"tackle the problem of" - Translation from English to Arabic

    • معالجة مشكلة
        
    • التصدي لمشكلة
        
    • تناول مشكلة
        
    • مواجهة مشكلة
        
    • يتصدى لمشكلة
        
    Likewise, the instrument should address international cooperation and technical assistance among States in their efforts to tackle the problem of corruption. UN كما ينبغي أن يشمل الصك التعاون الدولي والمساعدة التقنية فيما بين الدول في جهودها الرامية الى معالجة مشكلة الفساد.
    We believe that only through the active participation of all States can we tackle the problem of small arms and light weapons in all its aspects. UN ونرى أننا لن نستطيع، معالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها إلا من خلال المشاركة الفعالة للدول.
    The programme is designed to tackle the problem of lack of water and poor sanitary conditions in unity schools located in nineteen States of the federation. UN ويهدف البرنامج إلى معالجة مشكلة نقص المياه ورداءة الظروف الخاصة ببناء المرافق الصحية في مدارس الوحدة الموجودة في تسع عشرة ولاية في الاتحاد.
    The Fund had developed a programming framework that could help to tackle the problem of FGM. UN وقد وضع الصندوق إطارا للبرمجة يمكن أن يساعد في التصدي لمشكلة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    The Strategy also failed to tackle the problem of State terrorism. UN وأخفقت الاستراتيجية أيضا في التصدي لمشكلة إرهاب الدولة.
    One speaker referred to the need to tackle the problem of offshore companies and safe haven jurisdictions that could be used to launder stolen assets. UN وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة التصدي لمشكلة شركات المناطق الحرة والولايات القضائية التي تشكل ملاذاً آمناً والتي يُمكن استخدامها لغسل الموجودات المسروقة.
    It must also develop sanitation and education systems and encourage the import of necessary medicines at reasonable prices in order to tackle the problem of endemic diseases in developing countries. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي أيضا أن يستحدث نظما صحية وتعليمية، وأن يشجع استيراد الأدوية الضرورية بأسعار معقولة من أجل تناول مشكلة الأمراض المتوطنة في البلدان النامية.
    :: Consider how to tackle the problem of insecurity in western Côte d'Ivoire UN :: النظر في كيفية معالجة مشكلة انعدام الأمن في غرب كوت ديفوار
    Affected countries themselves must play a larger part than in the past in the efforts to tackle the problem of anti-personnel mines. UN ولا بد أن تقوم البلدان المتضررة ذاتها بدور أكبر منه في الماضي في الجهود الرامية إلى معالجة مشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Greece welcomed the inclusion in the Guide of a paragraph on the need to tackle the problem of collusion in public procurement; collusion could serve the purposes of market manipulation and involve an agreement to distort fair competition. UN وقال إن اليونان ترحب بإدراج فقرة في الدليل عن ضرورة معالجة مشكلة التواطؤ في الاشتراء العمومي، لأن التواطؤ يمكن أن يحقق أغراض التلاعب بالسوق وأن يتضمن اتفاقاً لتشويه المنافسة العادلة.
    16.13 We adopt a multi-disciplinary approach to tackle the problem of domestic violence and a well-established mechanism has been set up for this purpose. UN 16-13 ونعتمد نهجاً متعدد التخصصات في معالجة مشكلة العنف المنزلي، وأنشئت آلية مُحكمة لهذا الغرض.
    Members of the international community should join forces to respond to current economic difficulties; at the same time, they must not slacken their efforts to tackle the problem of climate change. UN وينبغي أن يضم أعضاء المجتمع الدولي صفوفهم للاستجابة للصعوبات الاقتصادية الراهنة؛ وعليهم، في الوقت ذاته، ألا يتراخوا في جهودهم الرامية إلى معالجة مشكلة تغير المناخ.
    It now had an adequately empowered anti-corruption commission with resources and personnel at its disposal to effectively tackle the problem of corruption. UN وأضافت قائلة إن لدى حكومتها الآن لجنة ذات صلاحيات مناسبة لمكافحة الفساد ومزودة بموارد وموظفين تحت تصرفها من أجل معالجة مشكلة الفساد معالجة فعالة.
    Through a regional workshop, the project also raised awareness on the role municipalities must play to tackle the problem of hazardous waste. UN فمن خلال حلقة عمل إقليمية، استثار المشروع أيضاً الوعي عن الدور الذي يتعين أن تضطلع به البلديات في معالجة مشكلة النفايات الخطرة.
    Her country sought further information on the role and importance of international cooperation and solidarity in enabling developing countries to tackle the problem of food security. UN وقالت إن بلدها يود الحصول على مزيد من المعلومات عن دور وأهمية التعاون والتضامن الدوليين في تمكين البلدان النامية من التصدي لمشكلة الأمن الغذائي.
    Recognizing the need to tackle the problem of drug trafficking in the countries of origin, transit and final destination through an approach of common and shared responsibility, UN وإذ يقر بضرورة التصدي لمشكلة الاتجار بالمخدرات في بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد باتباع نهج يقوم على تقاسم المسؤولية،
    They also help tackle the problem of narcotic drugs and strengthen ethnic communities through self-sufficient and sustainable development while preserving their cultures and traditional livelihoods. UN كما تساعد هذه المشاريع في التصدي لمشكلة تعاطي المخدرات، وفي تعزيز المجتمعات الإثنية عن طريق التنمية المكتفية ذاتياً والمستدامة مع المحافظة على ثقافة هذه المجتمعات وأسباب معيشتها التقليدية.
    50. The Committee notes with appreciation the efforts undertaken by the State party to tackle the problem of abuse and neglect of children. UN 50- تلاحظ اللجنة بتقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل التصدي لمشكلة الإساءة إلى الأطفال وإهمالهم.
    In addition, financial regulation would need to be accompanied by a greater macroeconomic coordination in order to tackle the problem of global macroeconomic imbalances. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون تنظيم الأوضاع المالية مصحوباً بتنسيق أكبر على مستوى الاقتصاد الكلي من أجل التصدي لمشكلة الاختلالات العالمية على مستوى الاقتصاد الكلي.
    We hope that the efforts of the United Nations with regard to the implementation of the Programme of Action will be focused on assisting and enabling developing countries to tackle the problem of illicit transfer, manufacture and circulation of small arms and light weapons. UN ونأمل أن تركز جهود الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل على مساعدة البلدان النامية وتمكينها من التصدي لمشكلة النقل غير المشروع وإنتاج وتداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    It was known that there was a need to tackle the problem of soil degradation. UN ومن المعروف أن ثمة حاجة إلى تناول مشكلة تدهور التربة.
    He paid special tribute to the agency's efforts to tackle the problem of displaced persons and mixed migration. UN وقال إن هنغاريا تثني بصفة خاصة على ما تبذله المفوضية من جهود في مواجهة مشكلة النازحين والهجرة المختلطة.
    He wondered how a society that tolerated corporal punishments such as flogging would be able to tackle the problem of the abuse of children. UN وتساءل عما إذا كان باستطاعة مجتمع أن يتصدى لمشكلة الاعتداءات على الأطفال وهو نفسه يقبل عقوبات بدنية كالجلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more