"tackle the problems of" - Translation from English to Arabic

    • معالجة مشاكل
        
    • التصدي لمشاكل
        
    • تعالج مشاكل
        
    These centres are funded from the local budgetary resources earmarked for programmes to tackle the problems of children, women and families. UN وتمول هذه المراكز من موارد الميزانية المحلية المخصصة للبرامج الرامية إلى معالجة مشاكل الطفل والمرأة والأسرة.
    A considerable part of the population do not have the ability to tackle the problems of everyday life and mental health troubles have been widely spreading. UN ولا يقدر عدد كبير من السكان على معالجة مشاكل الحياة اليومية، وتنتشر الاضطرابات المتصلة بالصحة العقلية انتشاراً واسعاً.
    This constituted a shift in perception, on the part of both the Government and the society at large, on how to tackle the problems of armed violence. UN وشكل ذلك تحولا في رؤية الحكومة والمجتمع ككل بشأن كيفية معالجة مشاكل العنف المسلح.
    The European Union welcomes African resolve to tackle the problems of insecurity and instability on the continent. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بعزم أفريقيا على التصدي لمشاكل انعدام الأمن والاستقرار في تلك القارة.
    The CCW, to which most States involved in that issue are party, should tackle the problems of cluster munitions and the challenges arising from conflicting positions on that topic. UN وينبغي لاتفاقية الأسلحة التقليدية، وأغلبية الدول المشاركة المعنية بتلك المسألة أطراف فيها، أن تعالج مشاكل الذخائر العنقودية والتحديات الناشئة عن المواقف المتضاربة بشأن ذلك الموضوع.
    It was also necessary to continue to tackle the problems of children under three years of age in the areas of health, WES and nutrition. UN ومن الضروري أيضا مواصلة معالجة مشاكل الأطفال دون سن الثالثة في مجالات الصحة وتوفير المياه والتصحاح البيئي والتغذية.
    It was also necessary to continue to tackle the problems of children under three years of age in the areas of health, WES and nutrition. UN ومن الضروري أيضا مواصلة معالجة مشاكل الأطفال دون سن الثالثة في مجالات الصحة وتوفير المياه والتصحاح البيئي والتغذية.
    With assistance from international humanitarian organizations, efforts have been made to tackle the problems of refugees and internally displaced persons, but the Government emphasized that the humanitarian situation remains very worrying despite all steps taken. UN وبمساعدة المنظمات الدولية لتقديم المساعدة الإنسانية، بُذلت جهود من أجل معالجة مشاكل اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً، ولكن الحكومة أكدت أن الوضع الإنساني لا يزال يبعث على القلق الشديد رغم كلّ الخطوات المتخذة.
    The international financial institutions are invited to examine further proposals to tackle the problems of a number of developing countries with regard to multilateral debt, taking into account the specific situation of each country. UN ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    These advances, in particular the low cost and miniaturization of microchips, has offered new opportunities for access to and use of information technology to tackle the problems of poverty, economic stagnation, and environmental degradation. UN وقد أتاحت أوجه التقدم هذه، وبخاصة انخفاض تكلفة الرقائق الدقيقة وتصغير حجمها، فرصا جديدة للوصول الى تكنولوجيا المعلومات واستخدامها في معالجة مشاكل الفقر، والركود الاقتصادي، والتدهور البيئي.
    The international financial institutions are invited to examine further proposals to tackle the problems of a number of developing countries with regard to multilateral debt, taking into account the specific situation of each country. UN ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    These are some examples of specific and concrete measures that, in the Secretary-General's judgement, could help to tackle the problems of excessive and uncontrolled conventional armaments in regions of the world which are especially vulnerable to conflict at the present time. UN هذه بعض اﻷمثلة لتدابير محددة وملموسة يمكن في رأي اﻷمين العام، أن تساعد على معالجة مشاكل اﻷسلحة التقليدية المفرطة وغير المراقبة في مناطق العالم المعرضة بشكل خاص في الوقت الحالي لاندلاع صراعات فيها.
    In order to tackle the problems of poverty eradication, Namibia's First National Development Plan sets out a national framework to significantly reduce poverty in the short-to-medium term. UN وفي سبيل معالجة مشاكل استئصال الفقر، تضع خطة التنمية الوطنية اﻷولى لناميبيــا إطــار عمل وطني لتخفيــض حــدة الفقــر بقــدر محسوس، في اﻷجلين القصير والمتوسط.
    The international financial institutions are invited to examine further proposals to tackle the problems of a number of developing countries with regard to multilateral debt, taking into account the specific situation of each country. UN ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    ACTIONAID's long-term development programmes are designed to tackle the problems of poverty, including health, education and environmental damage, in a way that actively involves the participation of local communities. UN وبرامج الهيئة اﻹنمائية الطويلة اﻷجل مصممة من أجل معالجة مشاكل الفقر، بما في ذلك الصحة والتعليم واﻷضرار البيئية، وذلك بطريقة تنطوي على المشاركة اﻹيجابية للمجتمعات المحلية.
    1.7. Although the Women's Committee of Uzbekistan has the legal status of a social organization, it operates as the main mechanism for implementing government policy to tackle the problems of the country's women. UN 1-7 ومع أن لجنة المرأة في أوزبكستان تتمتع بالوضع القانوني للمنظمات الاجتماعية، فهي تعمل بوصفها الآلية الرئيسية لتنفيذ سياسات الحكومة الهادفة إلى معالجة مشاكل المرأة في البلد.
    At the international level, what was vital to developing countries was the adoption of measures with respect to trade, foreign investment, technology flows, debt and official development assistance to enable them to tackle the problems of social development. UN أما على الصعيد الدولي، فمن الحيوي بالنسبة للبلدان النامية اتخاذ تدابير فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار اﻷجنبي وتدفقات التكنولوجيا والديون والمساعدة اﻹنمائية الرسمية لتمكينها من معالجة مشاكل التنمية الاجتماعية.
    8. Welcomes the reforms which the Economic Community of Central African States is carrying out, in particular the implementation of its programme of action, so that it may be in a better position to tackle the problems of cooperation and regional integration; UN 8 - ترحب بالإصلاحات التي تقوم بها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، ولا سيما تنفيذ برنامج عملها، لكي تكون أقدر على التصدي لمشاكل التعاون والتكامل الإقليميين؛
    In fact, the forums turned out to be exceptionally useful for the conduct of interactive dialogues among diverse faiths and beliefs and for the establishment of a global partnership aimed at undertaking collective efforts to tackle the problems of diversity and maximize its benefits so as to further promote an understanding of one another's cultural and religious differences. UN وتَبيّن بالفعل أن المنتديات كانت مفيدة بصورة استثنائية لإجراء حوارات تفاعلية بين الأديان والمعتقدات المتنوعة، وإقامة شراكة عالمية تهدف إلى بذل جهود جماعية بغية التصدي لمشاكل التنوع وتعظيم فوائدها من اجل زيادة تعزيز فهم الاختلافات الثقافية والدينية بيننا.
    The Bergen Declaration, signed in March 2002 by the Environment Ministers of nine European countries at the Fifth International Conference on the Protection of the North Sea in Bergen, Norway, welcomed the development of offshore wind energy, recognizing that it has the potential to make a significant contribution to tackle the problems of climate change. UN وفي إعلان برغن الذي وقعه في 22 آذار/مارس 2002 في برغن وزراء البيئة في تسعة بلدان أوروبية في المؤتمر الدولي الخامس المعني بحماية بحر الشمال، رحبت النرويج بتنمية الطاقة المستمدة من الريح بعيد السواحل، معترفة بأنها يمكن أن تُسهم إسهاما كبيرا في التصدي لمشاكل تغير المناخ.
    48. More specifically, the Government should tackle the problems of youth delinquency, the growing numbers of children living in the street and drop-outs from secondary education, which could all become major problems if not dealt with speedily. UN ٨٤- وينبغي للحكومة، على اﻷخص، أن تعالج مشاكل جنوح اﻷحداث وازدياد أعداد اﻷطفال الذين يعيشون في الشوارع وحالات التوقف عن التعليم في المرحلة الثانوية التي يمكن أن تصبح جميعها مشاكل كبرى إذا لم تعالج على وجه السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more