"tackle this issue" - Translation from English to Arabic

    • معالجة هذه المسألة
        
    • معالجة هذه القضية
        
    • التصدي لهذه المسألة
        
    Given the international mobility of capital, both organizations concluded it was hard to tackle this issue on a purely regional basis. UN وبالنظر إلى حراك رؤس اﻷموال على الصعيد الدولي، خلصت المنظمتان إلى أنه من الصعب معالجة هذه المسألة على أساس إقليمي بحت.
    The Conference on Disarmament has at least two additional reasons and incentives to continue to tackle this issue in an Ad Hoc Committee. UN فإن لدى مؤتمر نزع السلاح سببين ودافعين آخرين على اﻷقل لكي يستمر في معالجة هذه المسألة في لجنة مخصصة.
    Recognizing also that actions to tackle this issue can be taken at various points in the life cycle, whether upstream, midstream or downstream, UN وإذ يعترف أيضاً بأن الإجراءات الرامية إلى معالجة هذه المسألة يمكن أن تُتخذ في مراحل مختلفة خلال دورة الحياة، سواء في بدايتها أو وسطها أو نهايتها،
    Some countries, such as the Sudan, plan to tackle this issue by turning some of the affected enterprises into public limited liability companies with mixed share holdings. UN وتعتزم بعض البلدان، مثل السودان، معالجة هذه القضية عن طريق تحويل بعض المؤسسات المتأثرة الى شركات عامة ذات مسؤولية محدودة بحصص مختلطة في اﻷسهم.
    She was of the view that the Committee should reflect on ways to tackle this issue so that the United Nations could maintain contact with these organizations. UN وأعربت عن رأيها بأنه ينبغي للجنة أن تفكر مليا في إيجاد طرق تمكّنها من معالجة هذه القضية كيما تتمكن الأمم المتحدة من المحافظة على اتصالها مع هذه المنظمات.
    It asked the Government to elaborate further on measures taken to tackle this issue. UN وطلبت إلى الحكومة تقديم مزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل التصدي لهذه المسألة.
    Recognizing also that actions to tackle this issue can be taken at various points in the life cycle, whether upstream, midstream or downstream, UN وإذ يعترف أيضاً بأن الإجراءات الرامية إلى معالجة هذه المسألة يمكن أن تُتخذ في مراحل مختلفة خلال دورة الحياة، سواء في بدايتها أو وسطها أو نهايتها،
    Recognizing also that actions to tackle this issue can be taken at various points in the life cycle, whether upstream, midstream or downstream, UN وإذ يعترف أيضاً بأن الإجراءات الرامية إلى معالجة هذه المسألة يمكن أن تُتخذ في مراحل مختلفة خلال دورة الحياة، سواء في بدايتها أو وسطها أو نهايتها،
    Recognizing also that actions to tackle this issue can be taken at various points in the life cycle, whether upstream, midstream or downstream, UN وإذ يعترف أيضاً بأن الإجراءات الرامية إلى معالجة هذه المسألة يمكن أن تُتخذ في مراحل مختلفة خلال دورة الحياة، سواء في بدايتها أو وسطها أو نهايتها،
    The Board has consistently highlighted the need to use the new information produced under IPSAS and to enhance enterprise resource planning systems, so as to tackle this issue in a more holistic way. UN وقد ظل المجلس يسلط الضوء دوما على ضرورة استخدام المعلومات الجديدة المتولدة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتعزيز نظم تخطيط موارد المؤسسة، من أجل معالجة هذه المسألة بشمول أكبر.
    40. A shift is seriously needed, away from an emphasis on growth, and towards a holistic, complex systems approach, in order to tackle this issue properly. UN 40- ولا بد من الانتقال من التركيز على النمو إلى الأخذ بنهج من شمولي ومعقد للنظم من أجل معالجة هذه المسألة على النحو الصحيح.
    UNOCA and other United Nations system partners will continue to raise the awareness of national authorities as to the need to urgently tackle this issue and to support efforts to put effective policies in place. UN وسيواصل مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا وغيره من شركاء منظومة الأمم المتحدة توعية السلطات الوطنية بضرورة معالجة هذه المسألة على وجه السرعة ودعم الجهود الرامية إلى وضع سياسات فعالة للتصدي لهذا التحدي.
    He clarified that non-binding and illustrative instruments were chosen to tackle this issue, because according to the Council of Europe members, existing human rights provisions already, explicitly or indirectly, protected the human rights of older persons, but suffered from an implementation gap, as regards older persons. UN وأوضح أن هذه الصكوك غير الملزمة الإرشادية قد اختيرت في معالجة هذه المسألة نظرا إلى أن أعضاء مجلس أوروبا يرون أن أحكام حقوق الإنسان القائمة تسبغ فعلا، بشكل صريح أو غير صريح، الحماية على حقوق الإنسان المتعلقة بكبار السن، ولكنها تواجه ثغرة في التنفيذ فيما يتعلق بكبار السن.
    While Security Council resolution 1540 (2004), on weapons of mass destruction and non-State actors, is an important effort to address this threat, the Group encourages the international community to continue to tackle this issue in other multilateral forums. UN ومع أن قرار مجلس الأمن 1540 (2004) عن أسلحة الدمار الشامل والجهات الفاعلة غير التابعة لدول معينة يمثل أحد الجهود الهامة لمواجهة هذا الخطر، فإن الفريق يشجع المجتمع الدولي على الاستمرار في معالجة هذه المسألة داخل المحافل الأخرى المتعددة الأطراف.
    In January 2008, I launched a campaign to end violence against women, which aims at mobilizing public opinion, securing political will and ensuring increased resources to tackle this issue. UN وفي كانون الثاني/يناير 2008، أَطلقتُ حملة من أجل إنهاء العنف ضد المرأة تهدف إلى تعبئة الرأي العام وضمان توافر الإرادة السياسية وكفالة زيادة الموارد من أجل معالجة هذه القضية.
    It noted that human trafficking was becoming a significant challenge for the Sultanate and commended Omani efforts to tackle this issue with the seriousness it deserved. UN وأشارت إلى أن الاتجار بالبشر بات تحدياً كبراً يواجه السلطنة وأشادت بمساعي عمان الرامية إلى التصدي لهذه المسألة بالجدية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more