"tackle this problem" - Translation from English to Arabic

    • معالجة هذه المشكلة
        
    • التصدي لهذه المشكلة
        
    • لمعالجة هذه المشكلة
        
    We are also coordinating with the Haitian authorities in order jointly to tackle this problem. UN كما أننا نقوم بالتنسيق مع السلطات الهايتية بغية معالجة هذه المشكلة بصورة مشتركة.
    Economically convincing arrangements also need to be found in order to tackle this problem more effectively. UN ولا بد من إيجاد ترتيبات مقنعة اقتصاديا من أجل معالجة هذه المشكلة بصورة أكثر فعالية.
    The participation of other physicians in such training and on the examination of alleged torture victims could help tackle this problem. UN ويمكن أن تساعد مشاركة أطباء آخرين في تدريب من هذا القبيل وفحص من يدعون أنهم ضحايا التعذيب في معالجة هذه المشكلة.
    Even police and community leaders are reluctant to tackle this problem or to protect the victims of allegations of witchcraft. UN وحتى الشرطة وقادة المجتمع المحلي فهم يترددون في التصدي لهذه المشكلة أو في حماية ضحايا ادعاءات ممارسة السحر.
    It asked for further information on the steps Argentina had taken to tackle this problem. UN وطلبت إلى الأرجنتين أن تدلي بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    Cuba would like to know what legislative and other measures Finland is adopting to tackle this problem. UN وتود كوبا أن تعرف ما تتخذه فنلندا من تدابير تشريعية وغير تشريعية لمعالجة هذه المشكلة.
    Government authorities in Goma have admitted to the Group that they are reluctant to tackle this problem as they fear security-related repercussions. UN وأقرت السلطات الحكومية في غوما أمام الفريق بأنها تحجم عن معالجة هذه المشكلة خوفا من أن يترتب عليها عواقب لها علاقة بالأمن.
    We have always considered that life itself, the very circumstances, the very events of recent times should bring home to the Conference on Disarmament the urgent need to tackle this problem. UN وقد رأينا على الدوام أن الحياة ذاتها والظروف والأحداث التي وقعت في الآونة الأخيرة بالذات لا بد وأن تجعل مؤتمر نزع السلاح يدرك الحاجة الماسة إلى معالجة هذه المشكلة.
    Japan believes that these efforts should be pursued in parallel with efforts at the regional and national levels in order to effectively tackle this problem. UN وتعتقد اليابان أنه ينبغي مواصلة تلك الجهود بالتوازي مع الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والوطني بغية معالجة هذه المشكلة بطريقة فعالة.
    Moreover, we have been witnessing an appalling trend whereby the curse of poverty has increasingly been falling upon the shoulders of women. There are no easy answers on how to tackle this problem in the short term, but two long-term approaches stand out regarding the empowerment and advancement of women. UN وفضلا عن ذلك، نشاهد اتجاها مروعا ﻷن تتحمل المرأة بشكل متزايد بقمة الفقر، وليست هناك إجابات سهلة عن طريق معالجة هذه المشكلة على اﻷمد القصير، بيد أن هناك نهجين طويلي اﻷمد يسترعيان الاهتمام فيما يتعلق بتمكين المرأة ونهوضها.
    The introduction, at the end of 2003, of the UNDAF results matrix is intended to tackle this problem by linking agencies' development efforts to the achievement of commonly defined expected results associated with the Millennium Development Goals and other global goals. UN والغاية من إدخال مصفوفة نتائج إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في نهاية عام 2003 هو معالجة هذه المشكلة عن طريق ربط الجهود الإنمائية التي تبذلها الوكالات من أجل تحقيق النتائج المتوقعة التي حددتها بصورة مشتركة والمرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية وأهداف عالمية أخرى.
    8. The presentations also noted some efforts to tackle this problem including stigmatization, through raising public awareness, involving faith groups, and other pressure points. UN 8- وأشارت العروض أيضاً إلى بعض الجهود الرامية إلى معالجة هذه المشكلة عن طريق جملة أمور بينها التشهير، من خلال إذكاء الوعي العام، وإشراك الطوائف الدينية، ومراكز ضغط أخرى.
    It noted that the authorities had emphasised that they intended to tackle this problem. UN ولاحظت أن السلطات أكدت نيتها معالجة هذه المشكلة(37).
    Moreover, governmental and non-governmental organizations have launched campaigns to provide resources and technology for mine-clearance operations, and a number of international conferences have been held or are being planned to examine ways and means to tackle this problem effectively. UN وعلاوة على ذلك، بدأت المنظمات الحكومية وغير الحكومية بحملات لتوفير الموارد والتكنولوجيا للاضطلاع بعمليات إزالة اﻷلغام، وتم - أو من المزمع - عقد عدد من المؤتمرات الدولية أو لدراسة وسائل وطرق معالجة هذه المشكلة بصورة فعالة.
    It asked for further information on the steps Argentina had taken to tackle this problem. UN وطلبت إلى الأرجنتين أن تدلي بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    Recognising that the levels of conviction for rape are low, the Government is intensifying its efforts to tackle this problem. UN ومع الاعتراف بأن معدلات الإدانة بارتكاب الاغتصاب منخفضة، تقوم الحكومة بتكثيف جهودها الرامية إلى التصدي لهذه المشكلة.
    However, in order to tackle this problem, it is crucial for the international system to promote peace studies in schools and universities. UN غير أنه لا غنى للنظام الدولي عن تشجيع الدراسات المتعلقة بالسلام في المدارس والجامعات من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    Efforts not only by the Afghan Government but also by its neighbouring countries, by the countries along trafficking routes and by the international community as a whole must be stepped up in order to tackle this problem. UN ولا بد من الإسراع ليس فقط بالجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية، بل والتي تبذلها البلدان المجاورة والبلدان على امتداد طرق الاتجار، والمجتمع الدولي ككل، من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    To that end, coordination and control measures must undoubtedly be strengthened with the relevant bodies at the national, regional and international levels, in order to tackle this problem most efficiently in accordance with the aforementioned resolution. UN ولهذه الغاية، يجب بلا شك تعزيز تدابير التنسيق والرقابة مع الهيئات المختصة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بغية التصدي لهذه المشكلة بأكبر قدر من الفعالية وفقا للقرار المذكور.
    Cuba would like to know what legislative and other measures Finland is adopting to tackle this problem. UN وتود كوبا أن تعرف ما تتخذه فنلندا من تدابير تشريعية وغير تشريعية لمعالجة هذه المشكلة.
    Please provide information on strategies developed to tackle this problem. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن الاستراتيجيات المعدة لمعالجة هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more