"tackling the problem of" - Translation from English to Arabic

    • معالجة مشكلة
        
    • التصدي لمشكلة
        
    • بمعالجة مشكلة
        
    • التصدّي لمشكلة
        
    Institutional difficulties also remain in tackling the problem of trafficking, not least the lack of financial and human resources. UN وما زالت هناك صعوبات مؤسسية في معالجة مشكلة الاتجار، ناهيك عن الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية.
    She encouraged the Working Group to adopt concrete recommendations to assist Governments in tackling the problem of racial profiling. UN وشجعت الفريق العامل على اعتماد توصيات ملموسة لمساعدة الحكومات في معالجة مشكلة التنميط العرقي.
    4. A number of questions can arise on what can usefully be done and what is practical in tackling the problem of small arms. UN ٤ - ويمكن طرح عدد من اﻷسئلة بشأن ما يمكن عمله بصورة مجدية وما هو عملي في مجال معالجة مشكلة اﻷسلحة الصغيرة.
    While individual actions by the public are an important element in tackling the problem of climate change, the concept of public participation is far broader and includes opportunities for the public to influence decision-making processes. UN وبينما تعد بعض الإجراءات الفردية للجمهور عنصراً هاماً في مجال التصدي لمشكلة تغير المناخ، يعد مفهوم مشاركة الجمهور أوسع بكثير ويشمل الفرص المتاحة للجمهور من أجل التأثير في عمليات صنع القرارات.
    One delegation was pleased with the Fund's emphasis on tackling the problem of maternal mortality. UN وأعرب أحد الوفود عن ترحيبه بتركيز الصندوق على التصدي لمشكلة وفيات اﻷمهات.
    Since a culture of impunity and a culture of silence often go hand in hand, putting an end to such silence may also be a first step towards tackling the problem of impunity. UN ونظراً إلى أن ثقافة الإفلات من العقاب وثقافة الصمت تتلازمان في كثير من الأحيان، فقد يشكل وضع حد لهذا الصمت الخطوة الأولى تجاه معالجة مشكلة الإفلات من العقاب.
    Lastly, she stressed that promoting social integration and non-discrimination should be an integral part of tackling the problem of inequality in the post-2015 development agenda. UN وأخيراً، أكدت أن تعزيز التكامل الاجتماعي وعدم التمييز ينبغي أن يكونا جزءاً من معالجة مشكلة اللامساواة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    The Committee recommends that the State party be guided by human rights standards in tackling the problem of mortgage and rent arrears, with due account for individuals' rights to adequate housing. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسترشد بمعايير حقوق الإنسان لدى معالجة مشكلة التخلف عن سداد أقساط الرهن العقاري والإيجارات، مع المراعاة الواجبة لحقوق الأفراد في السكن اللائق.
    Malaysia, which supported the idea of tackling the problem of drug consumption from the viewpoint of health, made use, inter alia, of substitution therapy through methadone and a needle-exchange programme. UN وقال إنّ ماليزيا التي تؤيد معالجة مشكلة استهلاك المخدرات من الزاوية الصحية تستعين، في المقام الأول، بوسائل علاجية بديلة بالميتادون وببرنامج لمبادلة المحاقن.
    Moreover, improving the quality of jobs, as emphasized by the decent work agenda, is vital to tackling the problem of working poor in many countries. UN وفضلاً عن ذلك فتحسين نوعية الأعمال، على نحو ما يتم التأكيد عليه من جانب برامج العمل اللائق، أمر حيوي من أجل معالجة مشكلة العاملين الفقراء في كثير من البلدان.
    tackling the problem of violence against women: Government and partner coordination will be necessary to appropriately care for survivors of violence and to decrease the staggering rates of violence against women in Liberia. UN معالجة مشكلة العنف ضد المرأة سوف يكون من الضروري إجراء تنسيق من جانب الحكومة والشركاء لرعاية ضحايا العنف بشكل ملائم وخفض معدلات العنف المذهلة ضد المرأة في ليبريا.
    40. With the aim of effectively tackling the problem of violence against women, penal legislation was also recently amended. UN 40- وبغية معالجة مشكلة العنف ضد المرأة معالجة فعالة، تم أيضاً تعديل قانون العقوبات.
    The European Union was of the opinion that tackling the problem of trafficking in persons should involve the public and private sectors, as well as increased international cooperation. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يرى أنه ينبغي إشراك القطاعين العام والخاص في معالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، كما يجب تحقيق المزيد من التعاون الدولي.
    We believe that, in discussing ways of tackling the problem of explosive remnants of war, proper account must be taken of a number of aspects, primary among which are the following: UN وإننا نعتقد أنه يجب، لدى مناقشة سبل معالجة مشكلة مخلفات الحرب من الذخائر المتفجرة، إيلاء الاعتبار الواجب لعدد من الجوانب، وأهمها ما يلي:
    Clearly, we at the United Nations do not have a monopoly on ideas and tackling the problem of climate change is not a task we will accomplish by ourselves. UN ومن الواضح أننا في الأمم المتحدة لا نحتكر الأفكار وأن التصدي لمشكلة تغير المناخ ليس مهمة يمكن أن ننجزها لوحدنا.
    The document calls on Member States, particularly developing countries, to stimulate a new level of commitment in tackling the problem of road safety. UN وتدعو الوثيقة الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، إلى أن تعمل على الالتزام بمستوى جديد في التصدي لمشكلة السلامة على الطرق.
    Its chief objective was to speed up the reduction in infant and maternal mortality rates, particularly by tackling the problem of chronic undernourishment. UN والهدف الرئيسي الذي ترمي إلى تحقيقه هو خفض معدلات وفيات الأطفال والأمهات، وذلك بصورة خاصة من خلال التصدي لمشكلة التغذية الناقصة المزمنة.
    He expressed his Government's appreciation to the donor countries and international and non-governmental organizations for their help in tackling the problem of unexploded ordnance and expressed the hope that such assistance would continue. UN وأعرب السيد ثامافونغزا عن امتنان حكومته للبلدان المانحة والمنظمات الدولية وغير الحكومية لمساعدتها في التصدي لمشكلة الذخائر غير المنفجرة وأعرب عن أمله في استمرار تقديم مثل هذه المساعدة.
    He urged the Working Group to consider the structure in detail, saying that as a comprehensive and strategic voluntary approach it offered many advantages that could be of use in tackling the problem of mercury. UN وحث الفريق العامل على النظر في الهيكل بالتفصيل، قائلاً بأنه يطرح، لكونه نهجاً طوعياً شاملاً واستراتيجياً، ميزات كثيرة يمكن الاستفادة منها في التصدي لمشكلة الزئبق.
    Special attention should also be focused on low-income countries and on those that were tackling the problem of widespread poverty; in that connection, schemes such as debt-for-environment and debt-for-social development swaps should be considered. UN وينبغي تركيز اهتمام خاص أيضا على البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان التي تقوم بمعالجة مشكلة الفقر المتفشي؛ وفي هذا الصدد، ينبغي النظر في خطط مثل مبادلات الدين مقابل البيئة والدين مقابل التنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more