"tackling this" - Translation from English to Arabic

    • معالجة هذه
        
    • التصدي لهذه
        
    • معالجة هذا
        
    • التصدي لهذا
        
    • مواجهة هذا
        
    I therefore appeal to the United Nations and my fellow Heads of State to assume our collective responsibility for tackling this serious situation. UN ولذلك فإني أناشد الأمم المتحدة وزملائي رؤساء الدول أن نأخذ على عاتقنا مسؤوليتنا الجماعية عن معالجة هذه الحالة الخطيرة.
    We fully support efforts aimed at developing an effective framework for greater coherence and coordination in tackling this problem. UN ونحن ندعم بالكامل الجهود الهادفة إلى استحداث إطار فعال من أجل اتساق وتنسيق أكبر في معالجة هذه المشكلة.
    As the Secretary-General has indicated, tackling this issue will require international leadership and coordination at the highest level. UN وكما ذكر الأمين العام، فإن معالجة هذه المسألة ستتطلب قيادة وتنسيق دوليين على أعلى مستوى.
    Procrastination in tackling this issue will result in new and violent manifestations of the crisis and a surge of regional and global instability. UN فالمماطلة في التصدي لهذه المسألة قد تفضي إلى مظاهر جديدة وعنيفة للأزمة وطفرة في زعزعة الاستقرار الإقليمي والعالمي.
    Consequently we must rid ourselves of inhibitions or mental blocks which prevent us from tackling this subject here. UN وبالتالي لا بد لنا من أن نتخلص من المثبطات أو العقبات العقلية التي تمنعنا من معالجة هذا الموضوع هنا.
    tackling this challenge requires serious rethinking of how food is produced, distributed and consumed globally. UN ويتطلب التصدي لهذا التحدي إعادة التفكير بجدية في كيفية إنتاج الأغذية وتوزيعها واستهلاكها على الصعيد العالمي.
    I trust that your well-known diplomatic skills and experience will facilitate tackling this daunting challenge. UN ولدى ثقة في أن مهاراتكم وخبرتكم الدبلوماسية المعروفة جيداً ستيسر مواجهة هذا التحدي الرهيب.
    Nevertheless, tackling this problem also requires funds to support social and cultural projects and positive actions. UN ومع ذلك، فإن معالجة هذه المشكلة يتطلب أيضا تمويلا من أجل دعم المشاريع الاجتماعية والثقافية والأعمال الإيجابية.
    The recent prosecution of high officials is an indication of its seriousness in tackling this issue. UN ويمثل محاكمة كبار الموظفين مؤخراً مؤشراً لجدية معالجة هذه المسألة.
    Indiscriminate enforcement of bank secrecy and the rapid development of financial havens remains a serious obstacle to tackling this problem. UN ولا يزال إنفاذ السرية المصرفية بشكل عشوائي وسرعة نمو الملاذات المالية يشكلان عقبة خطيرة في سبيل معالجة هذه المشكلة.
    The urgency of tackling this problem is underscored by the continuing rise in greenhouse gas emissions. UN والذي يُبرز ما تتسم به معالجة هذه المشكلة من إلحاح هو التزايد المستمر في انبعاثات غازات الدفئية.
    However, tackling this issue is impossible without understanding its intertwined relationship with other aspects. UN بيد أنه من المستحيل معالجة هذه المسألة بدون فهم علاقتها المتداخلة مع الجوانب الأخرى.
    They emphasized that UNSMIL should play a bigger role in tackling this issue. UN وشددوا على أن البعثة ينبغي أن تضطلع بدور أكبر في معالجة هذه المسألة.
    The urgency of tackling this problem is underscored by the continuing rise in greenhouse gas emissions, even as the global economy has slowed down. UN والذي يُبرز ما تتسم به معالجة هذه المشكلة من إلحاح هو التزايد المستمر في انبعاثات غازات الدفيئة، حتى مع تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    The Secretariat among other groups will have to shoulder an onerous responsibility in tackling this issue, particularly in preparing the required reports. UN وسيتعين على اﻷمانة العامة، ضمن مجموعات أخرى أن تتحمل مسؤولية كبيرة في معالجة هذه المسألة، وبخاصة في إعداد التقارير المطلوبة.
    My delegation looks forward to the Agency's contribution to tackling this problem. UN ويتطلع وفد بلدي الى إسهام الوكالة في معالجة هذه المشكلة.
    tackling this problem would benefit from greater convergence of views between these three parties. UN ومن شأن التصدي لهذه المشكلة أن يستفيد من زيادة التقارب في الآراء بين هذه الأطراف الثلاثة.
    Responsibility for tackling this issue has not yet been assigned to an individual senior responsible officer, and the Inspector General's Office remains underresourced to tackle fraud in a proactive, timely and comprehensive manner. UN ولم تُسنَد بعد مسؤولية التصدي لهذه المسألة إلى موظف مسؤول رفيع المستوى، ولا يزال مكتب المفتش العام يعاني من نقص في الموارد اللازمة للتصدي للغش على نحو استباقي وشامل وفي الوقت المناسب.
    This presentation showed the large variety of problems a country has to take into account in designing and managing an ammunition storage facility but it also demonstrated the engagement of the international community in tackling this issue. UN وبيَّن هذا العرض التنوع الكبير في المشاكل التي يجب أن يضعها كل بلد في اعتباره لدى تصميم وإدارة مرافق لتخزين الذخائر، كما بيَّن مشاركة المجتمع الدولي في التصدي لهذه المسألة.
    tackling this reality meant not only medium-term and long-term productive development measures, but also emergency social measures. UN ولا تقتضي معالجة هذا الواقع اتخاذ تدابير إنمائية منتجة متوسطة وطويلة الأجل فحسب، وإنما أيضا اتخاذ إجراءات اجتماعية طارئة.
    Recognizing the urgency of tackling this challenge, we, Portugal, together with our European Union partners, have shown our determination to continue playing an active role in the fight against the negative effects of climate change by strengthening our own commitments. UN واعترافا بإلحاحية معالجة هذا التحدي، نحن في البرتغال، ومع شركائنا في الاتحاد الأوروبي، أبدينا عزمنا على مواصلة القيام بدور فعال في الكفاح ضد الآثار السلبية لتغير المناخ بتعزيز التزاماتنا.
    tackling this challenge is far beyond the capacity of individual States or organizations and requires a collective response on the part of major actors at all levels. UN والقدرة على التصدي لهذا التحدي تفوق طاقة فرادى الدول أو المنظمات، وتتطلب استجابة جماعية من جانب الجهات الفاعلة على جميع المستويات.
    tackling this scourge requires us to boost all-round efforts to combat anti-personnel mines so as to respond to the urgent demands of the communities of different regions of the country that are in danger owing to the actual or suspected presence of these devices. UN وتتطلب مواجهة هذا البلاء أن نضم سواعدنا جميعاً لمكافحة الألغام المضادة للأفراد كي نستجيب للطلبات الملحة من المجتمعات في شتى أرجاء البلد ممن يتعرضون للخطر بسبب وجود أو الاشتباه في وجود هذه الأجهزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more