"take advantage of the opportunities" - Translation from English to Arabic

    • الاستفادة من الفرص التي
        
    • الاستفادة من الفرص المتاحة
        
    • من استغلال الفرص التي يتيحها
        
    • اغتنام الفرص التي
        
    • للاستفادة من الفرص
        
    • تستفيد من الفرص التي
        
    • من الاستفادة من فرص
        
    • أن تستغل الفرص
        
    • أن تستفيد من الفرص
        
    • والاستفادة من الفرص
        
    • من الاستفادة من الفرص
        
    • من الإفادة من الفرص
        
    • لاغتنام الفرص التي
        
    Equally important from the developing countries' perspective is the need to take advantage of the opportunities available in open-innovation and open-access systems. UN وممّا لا يقل أهمية عن ذلك، في منظور البلدان النامية، الاستفادة من الفرص التي يتيحها الابتكار المفتوح والنظم المفتوحة.
    Perceptions of globalization depend a great deal on the ability of people to take advantage of the opportunities offered by it. UN وتتوقف التصورات المتعلقة بالعولمة، إلى حد كبير، على القدرة على الاستفادة من الفرص التي تتيحها.
    Only a few advanced developing countries have been able to take advantage of the opportunities that have arisen as a result of global market forces. UN ولم يتمكن سوى عدد قليل من البلدان النامية التي أحرزت تقدما من الاستفادة من الفرص التي سنحت نتيجة لقوى السوق العالمية.
    The formal sector offers too few openings, and most young people living in poverty lack the education and skills to take advantage of the opportunities that exist. UN فالقطاع النظامي يوفر فرصة عمل ضئيلة للغاية، وأغلب الشباب الذين يعيشون في حالة من الفقر يعوزهم التعليم والمهارات التي تمكنهم من الاستفادة من الفرص المتاحة.
    In this context, African countries should seek to take advantage of the opportunities provided by South - South cooperation and to minimize the risks. UN وينبغي للبلدان الأفريقية في هذا الصدد أن تسعى إلى اغتنام الفرص التي يتيحها التعاون بين بلدان الجنوب وتقليل المخاطر إلى أدنى الحدود؛
    African Governments need to elaborate outward-looking development strategies, which take advantage of the opportunities of globalization. UN ويلزم أن تضع الحكومات الأفريقية استراتيجيات أكثر تطلعاً إلى الخارج للاستفادة من الفرص التي توفرها العولمة.
    The fact of globalization steadily deepens relations among our countries, challenging our capacity to take advantage of the opportunities that globalization offers, as well as our capacity to limit its negative impact. UN وتؤدي حقيقة العولمة بشكل منتظم إلى تعميق العلاقات بين بلداننا، مما يشكل تحديا لقدراتنا على الاستفادة من الفرص التي توفرها العولمة، فضلا عن قدراتنا على الحد من أثرها السلبي.
    Such an arrangement would take advantage of the opportunities provided by the UNCCD Headquarter Agreement with the Government of Germany. UN ومن شأن هذا الترتيب الاستفادة من الفرص التي يوفرها اتفاق مقر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر مع الحكومة الألمانية.
    The Board encouraged management to take advantage of the opportunities for further improvement highlighted in the report. UN وشجع المجلس الإدارة على الاستفادة من الفرص التي أبرزها التقرير لتحقيق مزيد من التحسين.
    The Board encouraged management to take advantage of the opportunities for further improvement highlighted in the report. UN وحث المجلس الإدارة على الاستفادة من الفرص التي يبرزها التقرير لتحقيق مزيد من التحسن.
    As we move towards open trade throughout the hemisphere, Canada looks forward to enhancing contacts with CARICOM to enable its members to take advantage of the opportunities this development presents. UN وإذ نتجه إلى تجارة مفتوحة في جميع أنحاء نصف الكـــرة الغربي، تتطلع كندا إلى تعزيز الاتصالات مع الجماعة لتمكين أعضائها من الاستفادة من الفرص التي يتيحها هذا التطور.
    The Board appreciated the Note by the Executive Director on the Annual Report of the Inspector General and encouraged management to take advantage of the opportunities for further improvement highlighted in the report. UN وأعرب المجلس عن تقديره لملاحظات المدير التنفيذي بشأن التقرير السنوي للمفتش العام وشجع الإدارة على الاستفادة من الفرص التي أبرزها التقرير لتحقيق مزيد من التحسين.
    While it is common to see indigenous leaders plan and anticipate ways to take advantage of the opportunities made possible by the assets and the dynamic energy of a community, it is less often that they seriously consider potential risks. UN ولئن كنا نرى عادة قادة الشعوب الأصلية يخططون ويهيئون سبل الاستفادة من الفرص التي تُتاح بفضل ما تملكه المجتمعات المحلية من موارد وطاقة دينامية، فهم قلما ينظرون بجدية إلى الأخطار المحتملة.
    This would be unfortunate for industrialized countries and developing countries alike, as both would be unable to take advantage of the opportunities for increased trade, investment and cultural exchange. UN فهذا سيكون أمرا سيئا للبلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء، لأن كلتا المجموعتين لن تتمكن من الاستفادة من الفرص المتاحة لزيادة التجارة والاستثمار والتبادل الثقافي.
    With respect to programme implementation, Governments emphasized the urgency of supporting developing countries in the multilateral trade negotiations, and the importance of enhancing the productive capacity of developing countries with a view to enabling them to take advantage of the opportunities provided. UN وفيما يتعلق بتنفيذ البرامج، شددت الحكومات على الحاجة الملحة لدعم البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وأهمية تعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية لتمكينها من الاستفادة من الفرص المتاحة.
    38. Domestic and foreign investors were invited to take advantage of the opportunities created by the improved policy and economic environment in Africa. UN ٨٣ - ودعا المستثمرون المحليون واﻷجانب إلى اغتنام الفرص التي يوفرها تحسين السياسة والبيئة الاقتصادية في أفريقيا.
    It is therefore in our common interest to bring together our collective strengths to take advantage of the opportunities before us as well as to confront common threats. UN ولذلك، من مصلحتنا جميعاً أن نجمع عناصر قوتنا الجماعية للاستفادة من الفرص المتاحة لنا للتصدي للأخطار المشتركة.
    In view of the supply constraints, LDCs might not be able to take advantage of the opportunities offered by the new trading regime. UN وبالنظر الى القيود المفروضة على العرض، قد لا تستطيع أقل البلدان نموا أن تستفيد من الفرص التي يتيحها نظام التجارة الجديد.
    Firstly, social safety nets play an important role in protecting the living standards of those people who have not been able to take advantage of the opportunities of the globalized economy and of those who have been negatively hit by an economic crisis or downturn. UN ومن ناحية أولى، تضطلع شبكات اﻷمان الاجتماعي بدور هام في حماية مستويات معيشة من لم يتمكنوا من الاستفادة من فرص الاقتصاد المعولم ومن تعرضوا ﻵثار سلبية من جراء اﻷزمات أو الانكماشات الاقتصادية.
    UNIDO must take advantage of the opportunities presented by inclusive and sustainable development. UN 105- وقال إنَّ على اليونيدو أن تستغل الفرص التي تتيحها التنمية الشاملة للجميع والمستدامة.
    What is needed is greater capacity so that these countries can take advantage of the opportunities. UN وما نحتاج إليه هو قدرة أكبر حتى يتسنى لهذه البلدان أن تستفيد من الفرص.
    Each country must find an approach to address the specific needs and problems, and take advantage of the opportunities, that the country context presents. UN وإنما يجب على كل بلد أن يجد نهجا لتلبية الاحتياجات ومعالجة المشاكل الخاصة به تحديدا، والاستفادة من الفرص التي يتيحها السياق القطري.
    Indeed, many developing countries now possess `world-class' institutions of education - such as India's institutes of technology - that are enabling them to take advantage of the opportunities presented in an inter-connected global economy. UN فكثيرة هي البلدان النامية التي تملك الآن مؤسسات تعليمية ' ' رفيعة المستوى`` - من قبيل معاهد التكنولوجيا في الهند - التي تمكنها من الإفادة من الفرص المعروضة في إطار اقتصاد عالمي مترابط.
    Many developing countries, however, are ill equipped to take advantage of the opportunities provided by trade. UN بيد أن الكثير من البلدان النامية ليس مهيأ على النحو المناسب لاغتنام الفرص التي تتيحها التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more