"take charge of" - English Arabic dictionary

    "take charge of" - Translation from English to Arabic

    • تولي مسؤولية
        
    • تحمل المسؤولية عن
        
    • أن تتولى
        
    • الأخذ بزمام
        
    • تحمل مسؤولية
        
    • تتولى زمام
        
    • تولي زمام
        
    • يتولوا
        
    • تولّي مسؤولية
        
    • الإمساك بزمام
        
    • لتولي مسؤولية
        
    • تولى مسؤولية
        
    • أنهم سيعنون
        
    There is also an urgent need to strengthen the Afghan national army and national police to enable them to take charge of security in Afghanistan. UN وهناك أيضا حاجة ماسة إلى تعزيز الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية لتمكينها من تولي مسؤولية الأمن في أفغانستان.
    They had suffered far too much at the hands of politicians and wanted to take charge of their own destiny. UN وقد عانوا أكثر مما ينبغي بكثير بسبب ممارسات السياسيين ويريدون اﻵن تحمل المسؤولية عن مصيرهم.
    They need to take charge of their lives and fight for their independence in all areas of life. UN ويلزم أن تتولى أمور حياتها بنفسها وأن تناضل من أجل نيلها الاستقلال في جميع مجالات الحياة.
    That progress attests to the determination of African leaders and African peoples to take charge of their destiny. UN ويشهد ذلك التقدم على تصميم الزعماء الأفارقة والشعوب الأفريقية على الأخذ بزمام مصيرهم.
    Many women deeply value the female condom for giving women a measure of power to take charge of their own protection. UN وترى كثير من النساء أن للواقي الأنثوي قيمة كبيرة من حيث أنه يعطي المرأة قدرا من القوة في تحمل مسؤولية حماية نفسها.
    A number of years ago, Madagascar decided to take charge of its own destiny and embarked on far-reaching economic and institutional reforms aimed at promoting better governance. UN وقبل عدد من الأعوام، قررت مدغشقر أن تتولى زمام مصيرها بالذات وعكفت على إجراء إصلاحات اقتصادية ومؤسسية بعيدة المدى تهدف إلى تشجيع الحوكمة الأفضل.
    Africa is resolved more than ever to take charge of its economic and social development within the context of the new partnership. UN إن أفريقيا عاقدة العزم أكثر من أي وقت مضى على تولي زمام أمر تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية في إطار الشراكة الجديدة.
    Those cries ought to be listened to and people empowered so that they can firmly and confidently take charge of their own destiny. UN وتلك الصرخات يجب أن يُستمع إليها ويجب أن يتم تمكين الناس حتى يتولوا بثقة وقوة مصائرهم بأيديهم.
    If we go down together, we can each take charge of a district. Open Subtitles لو عُدنا معًا، سيُمكننا أنا وأنت تولّي مسؤولية المقاطعة.
    Top leaders of the Government are requested to take charge of the work and monitor implementation of laws concerned. UN وطلب إلى كبار قادة الحكومة تولي مسؤولية العمل واﻹشراف على تنفيذ القوانين المعنية.
    States must prioritize financial literacy in the education system, which is critical to empowering women to take charge of their own economic independence and must be part of school curricula. UN ويجب على الدول إعطاء الأولوية للتثقيف في الشؤون المالية في النظام التعليمي، وهو أمرٌ ذو أهمية حيوية لتمكين المرأة من تولي مسؤولية استقلالها الاقتصادي ويجب أن يكون جزءاً من المناهج الدراسية.
    They also represent a practical way to implement the lead-agency concept, letting individual organizations take charge of specific groups within the resident coordinator system, based on mandate and competency. UN وهي تمثل أيضا طريقة عملية لتنفيذ مفهوم الوكالة الرائدة، تتيح لفرادى المنظمات تولي مسؤولية أفرقة محددة في إطار نظام المنسقين المقيمين استنادا إلى ولاياتها واختصاصاتها.
    A program to teach young people to make proper choices, in order to take charge of their own lives and to combat AIDS, is being promoted and supported in Malawi. UN ويجري في ملاوي تعزيز ودعم برنامج لتلقين الشباب كيفية إجراء الخيارات الصحيحة من أجل تحمل المسؤولية عن حياتهم ومكافحة الإيدز.
    I urge all of us to take charge of preserving our future and to support the proposal of the Secretary-General, contained in his millennium report, that consideration be given to convening a major international conference that would help identify ways of eliminating nuclear dangers. UN وأحث جميعنا على تحمل المسؤولية عن الحفاظ على مستقبلنا ودعم اقتراح الأمين العام، الوارد في تقريره الألفي، والمتعلق بالنظر في عقد مؤتمر دولي رئيسي يساعد على تحديد سبل للقضاء على الأخطار النووية.
    Governments need to take charge of shaping an environment that can make international migration an effective tool for development. UN فيلزم أن تتولى الحكومات زمام تهيئة بيئة يمكنها أن تجعل من الهجرة الدولية أداة فعالة في التنمية.
    The idea is to build democratic societies with viable economies that can recover from disarray and overcome setbacks and therefore take charge of their destiny. UN وتتمثل الفكرة في بناء مجتمعات ديمقراطية لها اقتصادات قابلة للبقاء ويمكنها الانتعاش من الفوضى والتغلب على الانتكاسات وبالتالي الأخذ بزمام مصيرها.
    We need somebody who can really take charge of this place or else we and all these animals are gone. Open Subtitles نحن بحاجة إلى شخص يستطيع حقاً تحمل مسؤولية هذا المكان إما نحن وهذه الحيوانات هالكون
    In December, at the Bali Climate Change Conference, the United Nations has a unique opportunity to take charge of the situation and create a united global framework for addressing the climate problem. UN إن أمام الأمم المتحدة فرصة فريدة في اجتماع بالي المعني بتغير المناخ المزمع عقده في كانون الأول/ديسمبر لأن تتولى زمام الأمور وتضع إطارا عالميا موحدا لمعالجة المشاكل المتعلقة بالمناخ.
    Africa is determined to take charge of its own fate, relying first and foremost on its own capacities and on inter-African solidarity and cooperation. UN لقد عقدت أفريقيا العزم على تولي زمام مصيرها، بالاعتماد أولا وقبل كل شيء على قدراتها وعلى التضامن والتعاون بين البلدان اﻷفريقية.
    23. Ultimately, and as agreed by all stakeholders, Somalis have to take charge of the security of their country. UN 23 - وأخيرا، وكما أقر جميع أصحاب المصلحة، يتعين على الصوماليين أن يتولوا المسؤولية عن أمن بلدهم.
    Look, you wanted me to take charge of my life. Open Subtitles اسمعي، تريديني تولّي مسؤولية حياتي.
    The establishment of the New Partnership for Africa'sn Development attests to the continent's willingness to take charge of its development, in the context of a renewed partnership with the industrialized countries. UN ويشهد إنشاء الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا على رغبة القارة في الإمساك بزمام تنميتها، في سياق شراكة متجددة مع البلدان الصناعية.
    I always said they were unfit to take charge of her. Open Subtitles أنا دائما قالوا إنهم كانوا غير صالحة لتولي مسؤولية لها.
    take charge of your life again. Open Subtitles تولى مسؤولية حياتك مرة اخرى
    (b) The Vice-Chairmen would take charge of a particular issue for the purpose of increasing participation and teamwork, as well as of ensuring the advancement of the negotiation process. UN (ب) سيعنى نواب الرئيس بمسألة معينة لغرض زيادة المشاركة والعمل الجماعي، كما أنهم سيعنون بضمان تقدم عملية التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more