"take into account that" - Translation from English to Arabic

    • مراعاة أن
        
    • يأخذ في الاعتبار أن
        
    • تضع في الاعتبار أن
        
    • تأخذ في الحسبان أن
        
    • تأخذ في الاعتبار أن
        
    • يؤخذ في الحسبان أن
        
    • نأخذ في الاعتبار أن
        
    • مراعاة أنه
        
    • أن تضع في اعتبارها أن
        
    • تراعي أن
        
    • يوضع في الاعتبار أن
        
    • يؤخذ في الاعتبار أن
        
    • الأخذ في الحسبان أن
        
    • نراعي أن
        
    • تعتبر أن في
        
    take into account that intentional misuse is not in itself an adequate reason to list a chemical in Annex III UN مراعاة أن إساءة الاستخدام المتعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج أي مادة كيميائية في المرفق الثالث
    take into account that intentional misuse is not in itself an adequate reason to list a chemical in Annex III UN مراعاة أن إساءة الاستخدام المتعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج أي مادة كيميائية في المرفق الثالث
    This does not take into account that the illegal Roma settlements have been in existence for many years with some form of provision of public services and acquiescence by the authorities. UN وهذا لا يأخذ في الاعتبار أن المستوطنات غير القانونية التي أقام فيها الروما موجودة منذ سنين طويلة كانت خلالها تستفيد من بعض الخدمات العامة ومن موافقة السلطات الضمنية.
    In implementing article 3, States parties should take into account that such laws, policies and practice can fail to address or even perpetuate inequality between men and women because they do not take account of existing economic, social and cultural inequalities, particularly those experienced by women. UN فينبغي للدولة، عند تطبيق المادة 3، أن تضع في الاعتبار أن مثل هذه القوانين والسياسات والممارسات قد لا تعالج عدم المساواة بين الرجل والمرأة، بل قد تؤدي إلى استمرارها لأنها لا تأخذ في الحسبان أوجه التفاوت القائمة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما تلك التي تعاني منها المرأة.
    The least developed countries have to take into account that the special and differential treatment measures, including GSP, are merely interim measures designed to enable them to bridge the development gap and should be regarded as such. UN وعلى أقل البلدان نموا أن تأخذ في الحسبان أن تدابير المعاملة الخاصة والتفضيلية، بما في ذلك نظام اﻷفضليات المعمم، هي مجرد تدابير مؤقتة تستهدف تمكينها من سد الفجوة اﻹنمائية، وينبغي أن تعتبر كذلك.
    The procedures must take into account that the responsible State and the injured State were not in the same position and that the objective was to induce a responsible State to comply with its international obligations. UN وذكر أن هذه التدابير يجب أن تأخذ في الاعتبار أن الدولة المسؤولة والدولة المضرورة ليستا في نفس الوضع وأن الهدف هو حمل الدولة المسؤولة على الامتثال لالتزاماتها الدولية.
    It is important to take into account that the level of fertility and the speed of attaining stabilization in the future will depend on the level of social and economic development of each country as well as the effectiveness of Governments' policies and programmes. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يؤخذ في الحسبان أن مستوى الخصوبة وسرعة تحقيق استقرار في الزيادة مستقبلا سيتوقفان على مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد علاوة على فعالية سياسات الحكومات وبرامجها.
    It further commented that it takes time and resources to train experts on models and that it has to take into account that vulnerability is specific to a particular place and context. UN كما علّقوا بأن تدريب الخبراء على النماذج سيستغرق وقتاً وأنه ينبغي مراعاة أن القابلية للتأثر تتفاوت حسب المكان والسياق.
    take into account that intentional misuse is not in itself an adequate reason to list a chemical in Annex III. UN مراعاة أن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج أي مادة كيميائية في المرفق الثالث.
    take into account that intentional misuse is not in itself an adequate reason to list a chemical in Annex III. UN مراعاة أن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج أي مادة كيميائية في المرفق الثالث.
    The traditional slogan of " youth are the future " fails to take into account that youth are very active contributors to their societies today. UN والشعار التقليدي القائل بأن " الشباب هم المستقبل " لا يأخذ في الاعتبار أن الشباب مساهمون نشطون في مجتمعاتهم اليوم.
    Any expansion of the Council must take into account that developing countries by their nature and as spokesmen for various regions of the world, need to have greater representation. UN وتوسيع مجلس اﻷمن يجب أن يأخذ في الاعتبار أن البلدان النامية بطبيعتها وبصفتها ناطقة باسم مختلف أقاليم العالم، تحتاج الى تمثيل أكبر.
    In implementing article 3, States parties should take into account that such laws, policies and practice can fail to address or even perpetuate inequality between men and women because they do not take account of existing economic, social and cultural inequalities, particularly those experienced by women. UN فينبغي للدولة، عند تطبيق المادة 3، أن تضع في الاعتبار أن مثل هذه القوانين والسياسات والممارسات قد لا تعالج عدم المساواة بين الرجل والمرأة، بل قد تؤدي إلى استمرارها لأنها لا تأخذ في الحسبان أوجه التفاوت القائمة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما تلك التي تعاني منها المرأة.
    Finally, any discussion of the issue of migration as well as its causes and consequences in Latin America and the Caribbean should take into account that approximately 90 per cent of the Latin Americans living in extreme poverty live in middle-income countries. UN أخيرا، ينبغي لكل مناقشة لمسألة الهجرة، فضلا عن أسبابها ونتائجها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أن تضع في الاعتبار أن ما يناهز 90 في المائة من أبناء أمريكا اللاتينية الذين يعيشون في فقر مدقع مقيمون في البلدان المتوسطة الدخل.
    The approaches must take into account that the Fifth Committee is the Main Committee of the General Assembly that is given the competence and responsibility to analyse the administrative and financial matters of the Organization. UN وهذه النُهج يجب أن تأخذ في الحسبان أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسيــــة للجمعيــــة العامة المختصة والمسؤولة عن تحليل المسائل اﻹدارية والمالية للمنظمة.
    The statistic must take into account that a significant portion of food imports are consumed by the country's tourist and expatriate population, whose requirements are often sourced from domestic supply. UN إن على هذه الإحصاءات أن تأخذ في الاعتبار أن جزءاً لا يستهان به من واردات البلد من الأغذية يستهلكه السياح والأجانب المقيمون، الذين يلبون احتياجاتهم في أكثر الأحيان من المعروض المحلي.
    It is important to take into account that the level of fertility and the speed of attaining stabilization in the future will depend on the level of social and economic development of each country as well as the effectiveness of Governments' policies and programmes. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يؤخذ في الحسبان أن مستوى الخصوبة وسرعة تحقيق استقرار في الزيادة مستقبلا سيتوقفان على مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد علاوة على فعالية سياسات الحكومات وبرامجها.
    Today we should take into account that international security systems can be built not only from the top, but also from the bottom, at the regional level. UN واليوم، ينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار أن نظم اﻷمن الدولية يمكن أن تُبنى ليس فقط من القمة، بل أيضا من أسفل، على الصعيد اﻹقليمي.
    Nevertheless, it is important to take into account that in spite of this difficult situation the Cuban Government has continued to make those important sectors a priority. UN بيد أن من المهم مراعاة أنه على الرغم من هذه الحالة الصعبة، واصلت الحكومة الكوبية جعل تلك القطاعات المهمة من أولوياتها.
    States should further take into account that illegal entry into or stay in a country by an unaccompanied or separated child may also be justified according to general principles of law, where such entry or stay is the only way of preventing a violation of the fundamental human rights of the child. UN وينبغي للدول أيضاً أن تضع في اعتبارها أن دخول طفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه إلى إقليم دولة ما أو بقاءه هناك بصورة غير شرعية، يمكن أيضاً أن يُبرر بموجب المبادئ العامة للقانون، لا سيما إذا كان دخول الطفل إلى البلد أو إقامته فيه السبيلَ الوحيد لمنع وقوع انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية لذلك الطفل.
    In reaching its decision the Commission will have to take into account that some countries, Japan for example, are bound by their national laws to use a national datum. UN وستحتاج اللجنة في إتخاذ قرارها إلى أن تراعي أن بلدانا مثل اليابان تلزمها قوانينها الوطنية باستعمال مسند وطني.
    However, it was observed that while the provision of a second standard based on rules of ICSID might be desirable, it was also desirable to provide parties to investor-States disputes with real alternative solutions and to take into account that UNCITRAL arbitration was not institutional arbitration, which might give rise to differences in rules and procedures. UN ولكن لوحظ أنه بينما النص على معيار ثان يستند إلى قواعد المركز الدولي قد يكون مستصوبا، فإن من المستصوب أيضا أن توفَّر للأطراف في النـزاعات بين المستثمرين والدول حلول بديلة فعلية وأن يوضع في الاعتبار أن تحكيم الأونسيترال ليس تحكيما مؤسسيا مما قد يسبّب اختلافات في القواعد والإجراءات.
    However, one should also take into account that food producers such as farmers were also consumers. UN إلا أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن منتجي الأغذية مثل المزارعين هم أيضاً من المستهلكين.
    It is important to take into account that safety, that is to say the protection of persons and the environment, must be an integral part of research in this field. UN ومن المهم الأخذ في الحسبان أن الأمن، أي حماية الأشخاص والبيئة، ينبغي أن يكون العنصر الأساسي لهذا النوع من البحوث.
    I think that we must take into account that our principals, who indeed attach a great deal of importance to this draft resolution, would have taken this into account when they determined their calendars. UN وأعتقد أننا يجب أن نراعي أن رؤساءنا، الذين يولون قدرا كبيرا من اﻷهمية لمشروع القرار هذا، لا بد أن يكونوا قد وضعوا هذا في اعتبارهم عندما حددوا مواعيدهم الزمنية.
    Interpretations of equality that did not take into account that human rights norms accommodated, and in some cases required, special measures, and concerns regarding special or differential treatment of indigenous peoples, were used to excuse failures to implement their rights. UN فتفسيراتُ المساواة التي لا تعتبر أن في حقوق الإنسان متسع لاتخاذ تدابير خاصة، بل إنها في بعض الحالات تستلزم اتخاذ تلك التدابير، والشواغلُ التي تثيرها معاملة الشعوب الأصلية معاملة خاصة أو مميَّزة استُخدمت ذريعةً للقصور عن إعمال حقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more