"take into account the views of" - Translation from English to Arabic

    • مراعاة آراء
        
    • يأخذ في الاعتبار آراء
        
    • تأخذ في الحسبان آراء
        
    • تأخذ بعين الاعتبار الآراء التي أعربت عنها
        
    • تأخذ في الاعتبار آراء
        
    • يأخذ آراءها في الاعتبار
        
    • مراعاة وجهات نظر
        
    • يأخذ في الحسبان وجهات نظر
        
    • تؤخذ في الاعتبار آراء
        
    • تأخذ بعين الاعتبار آراء
        
    • يأخذ في الحسبان آراء
        
    • يراعي آراء
        
    • وأخذ آراء
        
    • وأن تراعي آراء
        
    v. Activities to take into account the views of nongovernmental organizations UN خامساً - الأنشطة الرامية إلى مراعاة آراء المنظمات غير الحكومية
    It was also important to take into account the views of the Special Rapporteur for Follow-up on Concluding Observations. UN كما أنه من المهم مراعاة آراء المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية.
    In this process, it is also essential to take into account the views of the intended beneficiaries. UN وفي هذه العملية، من الضروري أيضا مراعاة آراء المستفيدين المستهدفين.
    Such a review could draw on the best practices and lessons learned from similar past experiences and should take into account the views of States parties and other stakeholders. UN ويمكن أن يستعين هذا الاستعراض بأفضل الممارسات والدروس المستفادة من التجارب السابقة المماثلة، وينبغي أن يأخذ في الاعتبار آراء الدول الأطراف والجهات المعنية الأخرى.
    The Statistical Commission may wish to take into account the views of the Committee in its discussions under the relevant agenda items, and is invited to take note of the report. UN وقد تود اللجنة الإحصائية أن تأخذ في الحسبان آراء لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية في المناقشات التي ستجريها في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة؛ واللجنة الإحصائية مدعوة للإحاطة علماً بهذا التقرير.
    The Statistical Commission may wish to take into account the views of the Committee in its discussions under the relevant agenda items. UN وقد تود اللجنة الإحصائية أن تأخذ بعين الاعتبار الآراء التي أعربت عنها لجنة التنسيق في مناقشاتها التي جرت في إطار البنود ذات الصلة من جدول الأعمال.
    In this context, “equity” means that decision-making within the Security Council must take into account the views of small States. UN وفي هذا الصدد، فإن لفظة " عدالة " تعني أن عملية صنع القرار داخل مجلس اﻷمن ينبغي أن تأخذ في الاعتبار آراء الدول الصغيرة.
    In drawing on the lessons of the pilot projects, it would be important to take into account the views of the recipient Governments. UN ومن المهم، عند الاستفادة من الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية، مراعاة آراء الحكومات المتلقية.
    Our goal is to take into account the views of all States Members of the United Nations, with a view to the maintenance of international peace, security and stability. UN ويتمثل هدفنا في مراعاة آراء كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بهدف صون السلم والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    It also emphasizes the need to take into account the views of biological parents. UN وتؤكد اللجنة أيضاً ضرورة مراعاة آراء الوالدين الأصليين.
    The Statistical Commission may wish to take into account the views of the Committee in its discussions under relevant agenda items. UN وقد ترغب اللجنة الإحصائية في مراعاة آراء اللجنة أثناء مناقشاتها لبنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    Governmental bodies, such as education and labour inspectorates, concerned with regulating and monitoring the activities and operations of business enterprises should ensure that they take into account the views of affected children. UN ويتعين على الهيئات الحكومية، مثل هيئات التفتيش في مجالي التعليم والعمل، المعنية بتنظيم ورصد أنشطة وعمليات المؤسسات التجارية، ضمان مراعاة آراء الأطفال المتضررين.
    Similarly, good governance is often hindered by some stakeholders' lack of capacity or even willingness to take into account the views of other stakeholders. UN إضافة إلى ذلك، غالبا ما يكتنف تطبيق الحوكمة الرشيدة الصعوبة بسبب انعدام القدرة، بل وحتى الإرادة، لدى بعض الجهات المعنية إزاء مراعاة آراء ومصالح جهات معنية أخرى.
    In deciding whether such privileges and immunities exist and whether they should be waived, the Secretary-General may take into account the views of the legislative body that appointed the officials or experts on mission. UN ويجوز للأمين العام عندما يقرر ما إذا كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة وما إذا كان سيجري التنازل عنها أن يأخذ في الاعتبار آراء الهيئات التشريعية التي عينت المسؤولين أو الخبراء في مهمة.
    In deciding whether such privileges and immunities exist and whether they should be waived, the Secretary-General may take into account the views of the legislative body that appointed the officials or experts on mission. UN ويجوز للأمين العام عندما يقرر ما إذا كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة وما إذا كان سيجري التنازل عنها أن يأخذ في الاعتبار آراء الهيئات التشريعية التي عينت المسؤولين أو الخبراء القائمين بمهمة.
    The Committee is also concerned that the State party does not have initiatives to establish systems to take into account the views of children in all decisions affecting them. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف لا تقوم بمبادرات من أجل إرساء نظم تأخذ في الحسبان آراء الأطفال في جميع القرارات التي تمسهم.
    The Commission may wish to take into account the views of the Committee in its discussions under the relevant agenda items. UN وقد تود اللجنة أن تأخذ بعين الاعتبار الآراء التي أعربت عنها لجنة التنسيق في مناقشاتها التي جرت في إطار البنود ذات الصلة من جدول الأعمال.
    It would favour further consideration of a draft resolution on the subject and an effort to incorporate wording to take into account the views of other States and the wishes of developing countries regarding the actual implementation of the reforms. UN وهي تفضل مزيدا من النظر في مشروع قرار بشأن الموضوع وبذل الجهد لإدراج صيغة تأخذ في الاعتبار آراء الدول الأخرى ورغبات البلدان النامية فيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي للإصلاحات.
    The Secretary-General should inform and may take into account the views of the legislative bodies that appointed the officials or experts on mission " . UN وعلى الأمين العام أن يبلغ الهيئات التشريعية التي تولّت تعيين الموظفين أو الخبراء في مهمة ويجوز له أن يأخذ آراءها في الاعتبار``.
    The main sponsor had failed to take the submissions and proposals of her delegation into account during the negotiations, which had not been conducted in a transparent manner, and had failed to take into account the views of all interested parties. UN لقد أخفق البلد الرئيسي المقدم لمشروع القرار في أن يأخذ في الاعتبار البيانات والمقترحات المقدمة من وفدها خلال المفاوضات، التي لم تُختتم بطريقة شفافة، وأخفقت في مراعاة وجهات نظر جميع الأطراف المعنية.
    5. Stresses that the UN Security Council reform must be comprehensive in all its aspects and have to take into account the views of its membership, including that of the OIC Member States. UN 5 - يؤكد أن إصلاح مجلس الأمن يجب أن يكون إصلاحا شاملا من جميع جوانبه وأن يأخذ في الحسبان وجهات نظر أعضائه، بما في ذلك الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي؛
    4. Takes note of the report of the Secretary-General on the reorientation of United Nations activities in the field of public information and communications,8 and encourages him to continue the reorientation exercise in the area of public information and communications, while stressing the need to take into account the views of Member States, and requests him to report thereon to the Committee on Information at its twenty-second session, in 2000; UN ٤ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن إعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام والاتصالات)٨(، وتحثه على مواصلة عملية إعادة التوجيه في مجال اﻹعلام والاتصالات، مع التأكيد على ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار آراء الدول اﻷعضاء، وتطلب إليه أن يقدم تقريرا عن ذلك إلى لجنة اﻹعلام في دورتها الثانية والعشرين التي ستعقد في عام ٢٠٠٠؛
    Accordingly, before a decision is taken on the proposed transfer, the General Assembly may wish to take into account the views of the Advisory Committee. UN وعليه، فإن الجمعية العامة قد ترغب قبل اتخاذ قرار بشأن النقل المقترح في أن تأخذ بعين الاعتبار آراء اللجنة الاستشارية.
    In this regard, the Council of Europe agreed to take into account the views of national institutions on how the Court could function more effectively and deal more readily with the ever-increasing number of complaints submitted to it. UN وفي هذا الصدد، وافق مجلس أوروبا على أن يأخذ في الحسبان آراء المؤسسات الوطنية عن كيفية تسيير المحكمة بصورة أكثر فعالية، والتصدي بسرعة أكبر للشكاوى المقدمة إليها والتي لا يفتأ عددها يتزايد.
    In considering the matter, the Governing Council would take into account the views of the secretariat regarding this proposal's feasibility and implications. UN وينبغي لمجلس اﻹدارة لدى النظر في هذه المسألة، أن يراعي آراء اﻷمانة المتعلقة بمدى إمكانية تنفيذ هذا الاقتراح والنتائج التي تترتب عليه.
    To take into account the views of non-objectors means assuming that silence signifies that a reservation is compatible. UN وأخذ آراء الدول غير المعترضة في الحسبان يعني الافتراض بأن السكوت يدل على أن التحفظ متسق مع موضوع المعاهدة.
    These methods have to be participatory and take into account the views of all, including the poorest. UN ويجب أن تقوم هذه الأساليب على المشاركة وأن تراعي آراء الجميع، بمن فيهم أفقر الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more