"take necessary measures" - Translation from English to Arabic

    • اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • تتخذ التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ التدابير الضرورية
        
    • باتخاذ التدابير اللازمة
        
    • تتخذ التدابير الضرورية
        
    • يتخذ التدابير اللازمة
        
    • واتخاذ التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ ما يلزم من تدابير
        
    • تتخذ هذه الدول التدابير اللازمة
        
    • يتخذ التدابير الضرورية
        
    • يتخذ ما يلزم من تدابير
        
    • واتخاذ التدابير الضرورية
        
    • باتخاذ التدابير الضرورية
        
    • تتخذ ما يلزم من تدابير
        
    • لاتخاذ التدابير اللازمة
        
    The State has been continuously endeavoring to take necessary measures to ensure the right of life for its citizens. UN وما فتئت أفغانستان تسعى إلى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحق في الحياة لمواطنيها.
    Pending the total elimination of such weapons, they should take necessary measures to protect their arsenals from theft and incident. UN وريثما تتم إزالة هذه الأسلحة بصورة كاملة، ينبغي لها اتخاذ التدابير اللازمة لحماية ترساناتها من السرقة والحوادث.
    iii. take necessary measures in coordination with a local correspondent bank. UN ' ٣ ' اتخاذ التدابير اللازمة بالتنسيق مع المصرف المحلي الموازي.
    Brazil also recommended that Azerbaijan take necessary measures aimed at prohibiting all forms of corporal punishment against children. UN كما أوصت البرازيل أذربيجان بأن تتخذ التدابير اللازمة لحظر جميع أنواع العقوبة البدنية ضد الأطفال.
    We need to take necessary measures to ensure that the impact of globalization is fair, inclusive and sustainable. UN ونحن بحاجة إلى اتخاذ التدابير الضرورية لضمان أن يكون أثر العولمة منصفا وشاملا ومستداما.
    The revised law also requires employers to take necessary measures to prevent sexual harassment against male workers. UN كذلك يطالب القانون المنقح أصحاب العمل باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التحرش الجنسي ضد العاملين.
    Many Member States also expressed their intention to take necessary measures to implement international conventions within their domestic jurisdiction. UN كذلك أعربت دول أعضاء عديدة عن عزمها اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ اتفاقيات دولية ضمن نطاق سلطتها القضائية المحلية.
    Monitor and assess the implementation, in practice, of the corruption offences in order to take necessary measures to strengthen their implementation; UN ورصد كيفية تنفيذ إجراءات التعامل مع جرائم الفساد في الواقع وتقييمه حتى يتأتى اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التنفيذ.
    The Committee encourages the State party to take necessary measures to review its legislation with a view to providing for alternative military service. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لمراجعة تشريعاتها لكي ينص القانون على بديل للخدمة العسكرية.
    It encouraged the Government to continue to take necessary measures for the effective implementation of recommendations. UN وشجعت الحكومة على مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة من أجل التنفيذ الفعال للتوصيات.
    The Committee encourages the State party to take necessary measures to review its legislation with a view to providing for alternative military service. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لمراجعة تشريعاتها لكي ينص القانون على بديل للخدمة العسكرية.
    The Secretary-General wished to reserve his right to take necessary measures within his capacity to ensure adequate support for peace-keeping operations. UN وهو يبتغي أن يحتفظ لنفسه بالحق في اتخاذ التدابير اللازمة في إطار اختصاصه ليضمن لعمليات حفظ السلام ما تحتاجه من دعم.
    The Commission should take necessary measures to this effect at its next meeting. UN وينبغي للجنة اتخاذ التدابير اللازمة لهذه الغاية في اجتماعها القادم.
    take necessary measures to eradicate violence against women and improve their participation in public life (Ecuador); 64.36. UN 64-35- اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على العنف ضد المرأة وتحسين مشاركتها في الحياة العامة (إكوادور)؛
    In this respect, the State party should take necessary measures to facilitate their reporting of domestic and sexual violence. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتيسير الإبلاغ عما يتعرضن له من عنف منزلي وجنسي.
    In particular, it is imperative that the United Nations further the analysis and assessment of the nature and danger of globalization, as well as its impact on the developing countries, and take necessary measures. UN ومن الضروري بصفة خاصة أن تعزز الأمــــم المتحــــدة إجــــراء التحليل والتقييــم لطابــع العولمة وما تنطوي عليه من خطر، فضلا عن تأثيرها على البلدان النامية، وأن تتخذ التدابير اللازمة في هذا الشأن.
    Early warning would allow the Organization to take necessary measures, based on the Charter and on international cooperation. UN وسيسمح اﻹنذار المبكر للمنظمة بأن تتخذ التدابير اللازمة التي تقوم على أساس الميثاق والتعاون الدولي.
    Kenya condemns this act in the strongest terms possible and calls on the Security Council to take necessary measures to rectify the situation. UN وكينيا تدين هذا العمل بأقوى العبارات الممكنة، وتدعو مجلس اﻷمن إلى اتخاذ التدابير الضرورية لتصحيح الوضع.
    Does your country commit to take necessary measures to minimize or prevent releases of the imported chemical in order to protect human health and the environment? UN هل يلتزم بلدكم باتخاذ التدابير اللازمة لتدنية إطلاقات المواد الكيميائية المستوردة أو منع تلك الإطلاقات بهدف حماية صحة الإنسان والبيئة ؟
    Pending the total elimination of such weapons, such States should take necessary measures to protect their arsenals from theft and incident. UN وريثما تزال هذه الأسلحة كليا، ينبغي لهذه الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لحماية ترساناتها من التعرض للسرقة والحوادث.
    The Advisory Committee requests, therefore, that the Secretary-General review this matter and take necessary measures with a view to reducing the cost of rations; UN ولذلك تطلب اللجنة الاستشارية بأن يستعرض اﻷمين العام هذه المسألة وأن يتخذ التدابير اللازمة لتقليل تكلفة حصص اﻹعاشة؛
    It therefore invites Governments and local authorities to adopt policies and take necessary measures to meet the changing needs of indigenous peoples within the global process of the urban/rural dynamics and continuum. UN ومن ثم، فهو يدعو الحكومات والسلطات المحلية إلى اعتماد السياسات واتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالاحتياجات المتغيرة للشعوب الأصلية في سياق عملية التفاعل والتواصل بين الحضر والريف على الصعيد العالمي.
    Political decision-makers have the responsibility to take necessary measures in this respect. UN ويضطلع صانعو القرار السياسي بمسؤولية اتخاذ ما يلزم من تدابير في هذا الصدد.
    Pending the total elimination of such weapons, they should take necessary measures to protect their arsenals from theft and incident. UN وريثما تُزال هذه الأسلحة كليا، ينبغي أن تتخذ هذه الدول التدابير اللازمة لحماية ترساناتها من التعرض للسرقات والحوادث.
    " 4. Requests the Secretary-General to take necessary measures for United Nations observance of that Day. " UN " 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الضرورية للاحتفال بذلك اليوم في الأمم المتحدة. "
    (d) To take necessary measures to secure additional resources for the programme by contacting international and Arab development financial institu-tions; UN )د( أن يتخذ ما يلزم من تدابير لتأمين موارد اضافية للبرنامج من خلال الاتصال بمؤسسات التمويل الانمائي الدولية والعربية ؛
    All States have the responsibility to establish appropriate systems and take necessary measures to prevent, detect and respond to malicious acts involving nuclear material. UN وتقع على جميع الدول المسؤولية عن وضع الأنظمة المناسبة واتخاذ التدابير الضرورية لمنع الأعمال الخبيثة المتعلقة بالمواد النووية وكشفها والتصدي لها.
    The United Kingdom believes that States parties should be required to take necessary measures to control not only exports but also other transfers included in the scope of the treaty. UN وترى المملكة المتحدة أن الدول الأطراف ينبغي إلزامها ليس فقط باتخاذ التدابير الضرورية لضبط الصادرات، ولكن أيضاً عمليات النقل الأخرى التي تدخل في نطاق المعاهدة.
    As per the provisions of this Act, government can take necessary measures for implementation of the decisions of the UN Security Council. UN وتجيز أحكامه للحكومة أن تتخذ ما يلزم من تدابير لإنفاذ قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    In this context, it highlights institutional shortcomings, lack of capacity and, in some instances, lack of political will to take necessary measures. UN وفي هذا السياق، يبرز التقرير أوجه القصور المؤسسي وعدم وجود القدرة، وفي بعض الحالات الإرادة السياسية، لاتخاذ التدابير اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more