"take over the" - Translation from English to Arabic

    • الاستيلاء على
        
    • السيطرة على
        
    • للسيطرة على
        
    • لتولي
        
    • يتولى
        
    • أن تتكفل
        
    • من تولي
        
    • يتسلم
        
    • نستولي على
        
    • تتكفل بإعادة
        
    • تولّي
        
    • الإستيلاء على
        
    • بتولي شؤون
        
    • تستولي على
        
    • السيطرة علي
        
    Argentina's aim in the negotiations was to take over the Islands and, to all intents and purposes, turn them into a colony of Argentina. UN فهدف الأرجنتين من التفاوض هو الاستيلاء على الجزر، وتحويلها عمليا إلى مستعمرة للأرجنتين.
    The killings were doubtless in some way related to the lawyers' professional activities, but it was unclear whether they had tried to prevent gangs from operating or to take over the gangs' activities. UN ولا شك في أن حالات القتل هذه تعلقت إلى حد ما بالأنشطة المهنية للمحامين، ولكن لم يتضح ما إذا كان المحامون قد حاولوا منع العصابات من العمل أو حاولوا الاستيلاء على أنشطتها.
    No, but someone has to take over the empire. Open Subtitles لا، ولكن على شخص ما السيطرة على إمبراطورية
    It's probably been sent by foreigners to take over the country. Open Subtitles من المحتل أنه أرسل من قبل أجانب للسيطرة على البلاد
    61. OHCHR will take over the rotating chair of the Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons for 2011. UN 61- وفي عام 2011 ستحين نوبة المفوضية لتولي رئاسة فريق التنسيق المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Much remains to be done for it to take over the Council's previous “traffic controller” function. UN ولا يزال ينبغي عمل الكثير بالنسبة لهذا الجزء لكي يتولى وظيفة المجلس السابقة والمتعلقة بمراقبة الحركة.
    If the troop/police contributor cannot find another contributor to offer resupply on a bilateral basis, the United Nations must take over the resupply of drugs, consumables and medical supplies permanently. UN وإذا لم يتمكن البلد المساهِم بقوات/بأفراد من الشرطة من إيجاد جهة مساهِمة أخرى لإعادة الإمداد على أساس ثنائي فإنه يجب أن تتكفل الأمم المتحدة بإعادة الإمداد بالأدوية والمواد الاستهلاكية والإمدادات الطبية على نحو دائم.
    Simultaneous steps forward in all three areas are required in order to support transition to Afghan authorities and enable them to effectively take over the security leadership in 2014. UN فيجب اتخاذ خطوات متزامنة إلى الأمام في المجالات الثلاثة من أجل دعم انتقال المسؤولية إلى السلطات الأفغانية وتمكينها من تولي القيادة الأمنية بفعالية في عام 2014.
    Just because he stole my girl and tried to take over the ship? Open Subtitles لأنه سرقت فتاتي مني وحاول الاستيلاء على السفينة؟
    They don't want to take over the world, kill their masters, anything interesting. Open Subtitles لا يريدون الاستيلاء على العالم أو قتل ساداتهم
    Just because he stole my girl and tried to take over the ship? Open Subtitles لأنه سرقت فتاتي مني وحاول الاستيلاء على السفينة؟
    You know, just because he came into money doesn't mean he can take over the whole apartment! Open Subtitles تعلم , فقط لأن جائه مال لا يعني هذا بأنه يمكنه السيطرة على الشقة بأكملها
    You've created a force that could take over the galaxy. Open Subtitles لقد قمت بإنشاء القوة التي يمكن السيطرة على المجرة.
    Colombia refused to regard the groups that had emerged to take over the control of 500 metric tons of coca, in many areas linked to the guerrilla, as paramilitary groups. UN وقال إن الحكومة ترفض أن تعتبر المجموعات التي نشأت للسيطرة على 500 طن متري من الكوكا، والمرتبطة في كثير من الحالات بجماعات حرب العصابات، مجموعات شبه عسكرية.
    We're going to take over the world, one heart at a time. Open Subtitles ونحن نذهب للسيطرة على العالم، قلب واحد في وقت واحد.
    The Ministry of Security plans to take over the financing of the Immigration Service from spring 2006. UN وتخطط وزارة الأمن لتولي تمويل دائرة الهجرة اعتباراً من ربيع عام 2006.
    Second, the domestic jurisdictions of the territories of the former Yugoslavia must be reformed and equipped to take over the remaining cases. UN ثانيا، يتعين إصلاح الهيئات القضائية المحلية في أقاليم يوغوسلافيا السابقة وإعدادها لتولي النظر في القضايا المتبقية.
    The aim of UNAIDS was to mobilize resources for a synergistic effect, not to take over the individual roles of the co-sponsors. UN وقد وضع هذا البرنامج كي يحشد الموارد من أجل تحقيق أثر تآزري، لا لكي يتولى اﻷدوار الفردية للمشاركين في الرعاية.
    If the troop/police contributor cannot find another contributor to offer resupply on a bilateral basis, the United Nations must take over the resupply of drugs, consumables and medical supplies permanently. UN وإذا لم يتمكن البلد المساهِم بالقوات/بالشرطة من إيجاد جهة مساهِمة أخرى لإعادة الإمداد على أساس ثنائي فإنه يجب أن تتكفل الأمم المتحدة بإعادة الإمداد بالعقاقير والأصناف الاستهلاكية والإمدادات الطبية على نحو دائم.
    The Home Rule Act of 1948 and the Home Rule Act of 1978 enabled the Faroe Islands and Greenland respectively to take over the responsibility for almost all fields of society appertaining exclusively to these communities. UN وقد مكن قانون الحكم الذاتي الصادر عام ٨٤٩١ وقانون الحكم الذاتي الصادر عام ٨٧٩١ جزر فارو وغرينلاند، على الترتيب من تولي مسؤولية جميع المجالات الاجتماعية تقريباً التي تختص بكل منهما وحده.
    Alternatively, the concessionaire may take over the operation of existing infrastructure. UN وبدلاً من ذلك، قد يتسلم صاحب الامتياز تشغيل هياكل أساسية موجودة.
    We take over the network, use it to get our message out. Open Subtitles نستولي على هذه الشبكة, ونستخدمها لبث رسالتنا للعالم
    If the troop/police contributor cannot find another contributor to offer resupply on a bilateral basis, the United Nations must take over the resupply of drugs, consumables and medical supplies permanently. UN وإذا لم يتمكن البلد المساهِم بالقوات/بالشرطة من إيجاد جهة مساهِمة أخرى لإعادة الإمداد على أساس ثنائي فإن الأمم المتحدة يجب أن تتكفل بإعادة الإمداد بالأدوية والمواد الاستهلاكية واللوازم الطبية على نحو دائم.
    The independent expert stresses the importance of the reform and activation of the Office of the Ombudsman in order to enable it to take over the functions of the MINUSTAH Human Rights Section when that Mission's mandate comes to an end. UN ويشدد الخبير المستقل على أهمية إصلاح مكتب أمين المظالم وتفعيله حتى يتمكن من تولّي مهام قسم حقوق الإنسان بعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    The supes are trying to take over the whole world. Open Subtitles إن الخارقون يحاولون الإستيلاء على العالم بأكمله.
    These Trade Points should collectively be in a position not only to formally take over the Programme, but also to run it for the benefit of the whole Trade Point community. UN وينبغي أن تكون هذه النقاط التجارية إجمالا في وضع يسمح لها، ليس بتولي شؤون البرنامج رسميا فحسب، ولكن بإدارته لصالح مجتمع النقاط التجارية بأكمله أيضا.
    If the landowner or holder does not obey the exhortation in a given number of years, the city may take over the plot or area. UN وإذا لم يمتثل المالك أو الحائز لﻹنذار في غضون عدد معين من السنوات، يجوز للمدينة أن تستولي على اﻷرض أو قطعة اﻷرض.
    is the general assembly in the main auditorium to vote on the proposal to take over the TV stations. Open Subtitles ..سيُعقد إجتماع عام في قاعة المحاضرات الرئيسية للتصويت علي إقتراح .السيطرة علي محطات التلفاز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more