"take up arms" - Translation from English to Arabic

    • حمل السلاح
        
    • يحملوا السلاح
        
    • بحمل السلاح
        
    • يحمل السلاح
        
    • يحملون السلاح
        
    • لحمل السلاح
        
    Kill those young lads so they won't take up arms against us. Open Subtitles قتل هؤلاء الفتيان الصغار حتى انهم سوف لا حمل السلاح ضدنا.
    It gave the Muslims limited permission to take up arms in self-defense. Open Subtitles لقد أعطى المسلمون تصريحا محددا يجيز حمل السلاح للدفاع عن النفس
    Women are forbidden to take up arms. It's the law. Open Subtitles يُحرّم على النساء حمل السلاح ، هذا هو القانون.
    Why should they not take up arms as their fathers did? Open Subtitles لماذا لا ينبغي لهم حمل السلاح كما فعل آبائهم ؟
    It was Azerbaijan that had started a full-scale war against Nagorno Karabakh, forcing its population to take up arms. UN فأذربيجان هي التي بادرت بحرب واسعة النطاق ضد ناغورني كاراباخ، مما اضطر سكانه إلى حمل السلاح.
    We in Africa have witnessed the many instances when feelings of hopelessness, marginalization and despair have induced thousands of young, mostly unemployed men and women to take up arms against established authority. UN ونحن في أفريقيا قد شهدنا أمثلة عديدة للشعور بخيبة الأمل والتهميش واليأس حين يدفع آلافا من الشباب، معظمهم من العاطلين من الرجال والنساء، إلى حمل السلاح ضد السلطة القائمة.
    The first offence was that of inciting citizens to take up arms against the authority of the State or bringing in mercenaries to overthrow national institutions. UN فالجريمة الأولى هي جريمة تحريض المواطنين على حمل السلاح ضد سلطان الدولة أو تكليف المرتزقة بالإطاحة بالمؤسسات الوطنية.
    Like men and boys, girls face certain situations that lead them to take up arms, contributing to the tragic experience of gun violence among combatants and civilians alike. UN وتواجه البنات شأنهن شأن الرجال والأولاد حالات معينة تقودهن إلى حمل السلاح والمساهمة في تجربة مأساوية للعنف المسلح في أوساط المقاتلين وأوساط المدنيين على السواء.
    Further research will also help us understand the factors that lead girls to take up arms. UN كما أن المزيد من البحث سوف يساعدنا في فهم العوامل التي تقود البنات إلى حمل السلاح.
    She wondered what had caused Rwanda's ethnic groups to take up arms against one another after coexisting peacefully for many years. UN وتساءلت عما دفع المجموعتين العرقيتين في رواندا إلى حمل السلاح إحداها ضد اﻷخرى بعد سنوات عديدة من التعايش السلمي.
    Reportedly, many of the refugees were coerced or forced to take up arms against their will. UN وتفيد التقارير بأن عدداً كبيراً من اللاجئين قد أُكره أو أُرغم على حمل السلاح رغما عنهم.
    Reportedly, many of the refugees were coerced or forced to take up arms against their will. UN وتفيد التقارير بأن عدداً كبيراً من اللاجئين قد أُكره أو أُرغم على حمل السلاح رغما عنهم.
    There's millions of us, waiting to take up arms... ready to spread the word. Open Subtitles هناك ملايين منا ينتظرون حمل السلاح مستعدين للانتشار في العالم كله
    29. In the meantime, a clandestine radio station is operating intermittently, inciting hatred among the Hutu and encouraging them to take up arms against the Tutsi. UN ٢٩ - في غضون ذلك، تقوم إذاعة سرية تعمل بصورة متقطعة بشحن نفوس الهوتو بالبغضاء وتشجيعهم على حمل السلاح في وجه التوتسي.
    In this regard, through online forums, some citizens of the Central African Republic and members of the diaspora have encouraged the population to take up arms and systematically retaliate against any and all Muslims. UN وفي هذا الصدد شجع بعض مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى وأعضاء الشتات عبر منتديات الإنترنت السكان على حمل السلاح والانتقام بشكل منهجي من أي مسلم ومن المسلمين جميعاّ.
    Children continue to be killed and maimed in conflict and are frequently forced to take up arms or are used as human shields by armed forces or groups. UN ولا يزال الأطفال يتعرضون للقتل والتشويه أثناء النزاع، وكثيرا ما تجبرهم القوات أو الجماعات المسلحة على حمل السلاح أو تستخدمهم دروعا بشرية.
    There are worrying reports that the prospect of taking part in a disarmament, demobilization and reintegration programme in the future is becoming an incentive for some to take up arms. UN وهناك تقارير مثيرة للقلق تفيد أن إمكانية المشاركة في برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ينفذ في المستقبل، أصبح عاملا حافزا للبعض على حمل السلاح.
    The comments made by the delegation of the Plurinational State of Bolivia revealed a lack of understanding of the scale or effects of the more than 40 years of dictatorship in Libya, where ordinary citizens had been forced to take up arms. UN وذكر أن تعليقات وفد دولة بوليفيا متعددة القوميات تكشف عن عدم فهم لنطاق أو لآثار أكثر من 40 سنة من الديكتاتورية في ليبيا حيث اضطر المواطنون العاديون إلى حمل السلاح.
    Also, those who did not take up arms must have their voice heard in the process. UN وكذلك يجب أن تُسمع في هذه العملية أصوات أولئك الذين لم يحملوا السلاح.
    In June of that year, a multi-year plan had been developed in order to ensure that demobilized rebels did not take up arms again. UN وفي حزيران/يونيه من العام نفسه، وُضعت خطة متعددة السنوات لكفالة ألا يقوم المتمردون المسرَّحون بحمل السلاح من جديد.
    When public needs so require, all Colombians are under the obligation to take up arms to defend democracy, the institutions and the independence of the country. UN وحين تتطلب الاحتياجات العامة سيلتزم كل الكولومبيين يحمل السلاح دفاعاً عن الديمقراطية والمؤسسات واستقلال البلاد.
    The Abkhaz side, however, is concerned that the returnees would include persons who had fought in the recent conflicts and who would represent a threat to internal security because they might take up arms again. UN بيد أن الجانب اﻷبخازي يخشى أن يكون من بين العائدين أشخاص حاربوا في الصراعات التي دارت مؤخرا ومن شأنهم أن يشكلوا تهديدا لﻷمن الداخلي ﻷنهم قد يحملون السلاح مرة أخرى.
    Such a distinction concerning their readiness to again take up arms relies in part upon military or reconciliatory options available to them. UN وإن هذا التمييز بشأن استعدادهم لحمل السلاح مرة أخرى يعتمد في جزء منه على الخيارات العسكرية أو التصالحية المتاحة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more