"taken against the" - Translation from English to Arabic

    • المتخذة ضد
        
    • اتخاذها لمكافحة
        
    • اتخاذها ضد
        
    • التي تتخذ ضد
        
    • اتخذت ضد
        
    • يتخذ ضد
        
    • اتخذتها ضد
        
    • اتخاذ أي إجراء ضد
        
    The measures taken against the Palestinians have become worse. UN وقد اكتسبت التدابير المتخذة ضد الفلسطينيين طابعا أسوأ.
    The Chairman of YCL denied the party's involvement and expressed his commitment to legal action being taken against the perpetrators. UN ونفى رئيس العصبة تورط الحزب، وأعرب عن تمسكه بالإجراءات القانونية المتخذة ضد الجناة.
    VIII. MEASURES TO BE taken against the DIVERSION OF ARMS UN ثامنا - التدابير اللازم اتخاذها لمكافحة تسريـب اﻷسلحــة والمتفجـرات
    VI. MEASURES TO BE taken against the EFFECTS OF MONEY UN سادسا - التدابيـر التي يتعين اتخاذها لمكافحة تأثير اﻷموال المكتسبة من
    This special session of the General Assembly includes on its agenda a number of items pertaining to the restriction and reduction of the supply of drugs, the restriction and reduction of the demand for drugs and, additionally, the measures that ought to be taken against the laundering of the colossal amounts of money reaped by those engaged in what we now call the illicit drug industry. UN يتضمـــن جـــــدول أعمال هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة عددا مــن البنود المتعلقة بالحد من عرض المخدرات وخفضه، باﻹضافـــة إلى التدابير التي ينبغي اتخاذها ضد غسل المبالغ الهائلة التي يجنيها المنخرطون في الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    What measures are being taken against the United States authorities, which were warned on more than one occasion, and whose duty it was to prevent these flights from being carried out? UN وما هي التدابير التي تتخذ ضد سلطات الولايات المتحدة التي جرى أكثر من مرة تنبيهها إلى عمليات التحليق تلك والتي كان من واجبها أن تحول دون القيام بها؟
    The most alarming aspect of it is that it intensifies the action that has been taken against the Libyan people by the United States of America for almost two decades. UN والخطورة فيه هو أنه شدد الإجراءات الأمريكية التي اتخذت ضد الشعب الليبي منذ ما يقرب من عقدين كاملين.
    No corrective measure was taken against the person in question, who had resigned. UN ولم يتخذ ضد الشخص المشار إليه أي تدبير تأديبي، والذي قدم استقالته.
    Members of the Council demanded that such interference in the internal affairs of Sierra Leone cease and that the punitive measures taken against the rebels be intensified. UN وطالب أعضاء المجلس بوقف هذه التدخلات في الشؤون الداخلية لسيراليون وبتكثيف التدابير الجزائية المتخذة ضد المتمردين.
    2. Unilateral coercive measures taken against the Islamic Republic of Iran UN ٢ - التدابير القسرية اﻷحادية المتخذة ضد جمهورية إيران اﻹسلامية
    The latest measures taken against the smuggling of firearms and munitions are as UN 000 3 شخص وفي ما يلي آخر التدابير المتخذة ضد تهريب الأسلحة النارية والذخيرة:
    Azerbaijan considers the Security Council's appeal to the Government of the Republic of Armenia that it continue to exert influence over Armenians in the Nagorny-Karabakh area to be a recognition of responsibility for the actions taken against the Azerbaijani Republic. UN وترى أذربيجان ان مناشدة مجلس اﻷمن لحكومة جمهورية أرمينيا بأن تواصل ممارسة نفوذها على اﻷرمن في منطقة ناغورني كاراباخ اعتراف بالمسؤولية عن الاجراءات المتخذة ضد جمهورية أذربيجان.
    All measures taken against the poet Mohammed Al-`Ajami were consistent with international rules. UN 119- وأفاد بأن جميع التدابير المتخذة ضد الشاعر محمد العجمي تتسق مع القواعد الدولية.
    Considering the severe actions taken against the family merely on the basis of their association with the author, it is clear that a formal accusation against the authorities would result in even more dire consequences. UN وبالنظر إلى الإجراءات الصارمة المتخذة ضد الأسرة لمجرد صلتها بصاحب البلاغ، يتضح أن توجيه تهمة رسمية إلى السلطات من شأنه أن يسفر عن عواقب أوخم.
    VIII. Measures to be taken against the diversion of arms and explosives and illicit drug trafficking by vessels, aircraft and vehicles UN ثامنا - التدابير التي ينبغي اتخاذها لمكافحة تسريب اﻷسلحة والمتفجرات والاتجار غير المشروع في المخدرات بواسطة السفـن والطائـرات والسيارات
    (g) Measures to be taken against the diversion of arms and explosives and illicit traffic of vessels, aircraft and vehicles; UN )ز( التدابير المتعين اتخاذها لمكافحة تسريب اﻷسلحة والمتفجرات والاتجار غير المشروع بواسطة الطائرات والمركبات ؛
    Consider yesterday's issue of The New York Times, which ran a front-page article on steps to be taken against the danger of shoulder-fired missiles. UN فلننظر إلى عدد الأمس من جريدة " نيويورك تايمز " ، الذي تضمن مقالة في الصفحة الأولى عن الخطوات التي يتعين اتخاذها لمكافحة خطر القذائف المحمولة على الأكتاف.
    Article 47 on countermeasures by an injured State struck a balance between the interests of the injured State and the wrongdoing State, and set out the necessary criteria for limiting the scope of countermeasures that might be taken against the wrongdoing State. UN وفيما يخص المادة ٤٧ المتصلة بالمواد المناهضة لذلك، فإن المادة تقيم توازنا عادلا بين مصالح الدولة المتضررة ومصالح الدولة القائمة بالانتهاك، وتحدد المعايير اللازمة للحد من آثار التدابير المناهضة التي يمكن اتخاذها ضد الدولة الجنائية.
    (e) The legal proceedings that can be taken against the persons held to be so responsible; UN )ﻫ( الاجراءات القانونية التي يمكن اتخاذها ضد اﻷشخاص الذين يعتبرون مسؤولين؛
    Indeed, punitive measures taken against the lawbreaking State could easily affect innocent people, even those who had been opposed to the crime. UN والتدابير العقابية التي تتخذ ضد الدولة المخالفة للقانون يمكن في الحقيقة أن تؤثر بسهولة على أناس أبرياء، بل وحتى على أولئك الذين كانوا معارضين للجناية.
    The most alarming aspect of it is that it intensifies the action taken against the Libyan people by the United States of America for almost two decades. UN والخطورة فيه هو أنه شدد الإجراءات الأمريكية التي اتخذت ضد الشعب الليبي منذ ما يقرب من عقدين كاملين.
    He would appreciate being informed of the motivation for any action taken against the security officers suspected of having acted irresponsibly. UN وسوف يقدر إبلاغه بدوافع أي تدبير يتخذ ضد ضباط اﻷمن المشتبه في أنهم تصرفوا بغير مسؤولية.
    No action is reported as having been taken against the individual by the authorities of the Democratic Republic of the Congo. UN لم تبلغ سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية عن أي إجراءات اتخذتها ضد هذا الشخص. نياكوني
    Since cases are seldom reported to the authorities, however, no action can be taken against the perpetrators. UN إلا أنه لا يمكن، نظرا لندرة إبلاغ السلطات بهذه الحالات، اتخاذ أي إجراء ضد مرتكبي هذه الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more