"taken during" - Translation from English to Arabic

    • المتخذة خلال
        
    • اتخذت خلال
        
    • المتخذة أثناء
        
    • اتخذت أثناء
        
    • تؤخذ خلال
        
    • المتخذ خلال
        
    • اتخاذها أثناء
        
    • اتخذت في
        
    • اتخاذها خلال
        
    • تتخذ أثناء
        
    • اتخذ خلال
        
    • المصادرة أيام غزو
        
    • المتخذة في أثناء
        
    • اتخذها خلال
        
    • المُتخذة أثناء
        
    In fact, measures taken during the first stages of investigation play a crucial role for the protection of witnesses. UN فالواقع أن للتدابير المتخذة خلال المراحل الأولى من التحقيق دوراً حاسماً في حماية الشهود.
    Today we must together objectively assess the actions taken during the past decade. UN واليوم، لا بد لنا جميعا أن نُجري تقييما موضوعيا للتدابير المتخذة خلال العقد الأخير.
    Paragraph 2 to 4 referred to the work accomplished and decisions taken during the Commission's forty-sixth session. UN أما الفقرات 2 إلى 4 فتشير إلى العمل المنجز والقرارات التي اتخذت خلال الدورة السادسة والأربعين للجنة.
    The progress in fulfilling the elements of the key decisions taken during the session would be closely monitored. UN وسيجري رصد التقدم المحرز في استيفاء عناصر المقررات اﻷساسية المتخذة أثناء الدورة عن كثب.
    Financial rescue measures taken during the crisis were presumably on such grounds. UN ويُفترض أن تكون تدابير الإنقاذ المالي التي اتخذت أثناء الأزمة مندرجة في هذا الإطار.
    Provision is made to pay troops for recreational leave at a rate of $10.50 per day for up to seven days of recreational leave taken during a six-month period of service in the mission area ($278,300). UN ١٤ - رصد هذا الاعتماد لتغطية تكاليف اجازة الاستجمام لﻷفراد العسكريين بمعدل يبلغ ١٠,٥٠ دولار في اليوم لاجازة مدتها سبعة أيام تؤخذ خلال فترة ستة أشهر من الخدمة بمنطقة البعثة )٣٠٠ ٢٦٨ دولار(.
    She stressed that the resolution should not be diluted and that the position taken during the current session should not prejudice the position that might be taken the following year. UN وشدّدت على وجوب عدم توهين درجة التركيز التي يتسم بها القرار وألا يكون في الموقف المتخذ خلال الدورة الحالية استباق للموقف الذي قد يُتخذ في السنة التالية.
    It did not address measures to be taken during an armed conflict or post-conflict, which would be the subject of future reports. UN ولم يتطرق التقرير للتدابير اللازم اتخاذها أثناء نزاع مسلح أو في فترة ما بعد النزاع التي ستتطرق إليها تقارير مقبلة.
    Section IV deals with the qualitative changes brought into the lives of women as a result of the new initiatives taken during the period. UN ويتناول الجزء الرابع التغيرات النوعية التي حدثت في حياة النساء نتيجة للمبادرات الجديدة المتخذة خلال هذه الفترة.
    The main steps taken during 2003 notably include the following: UN ومن أبرز المبادرات المتخذة خلال عام 2003 تجدر الإشارة إلى ما يلي:
    Table 1 below provides a comparative breakdown of the number of remedial actions taken during 2011 and 2012. UN ويورد الجدول 1 أدناه توزيعا مقارنا لعدد الإجراءات التصحيحية المتخذة خلال عامي 2011 و 2012.
    The decisions taken during that Conference, whose aims have been distorted and misinterpreted, are only a small step forward. UN والقرارات التي اتخذت خلال ذلك المؤتمر، والتي شوهت أهدافها وأسيء تفسيرها، ليست ســـوى خطــوة صغيرة نحو اﻷمام.
    The Deputy Minister for Foreign Affairs holds briefings for NGOs and other members of civil society to explain the contents of the reports and the measures taken during the reporting period. UN ويعقد نائب وزير الخارجية جلسات إحاطة لممثلي المنظمات غير الحكومية وهيئات أخرى من المجتمع المدني يقدم فيها إيضاحات بشأن جوهر التقارير والتدابير التي اتخذت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Concrete steps were taken during the reporting period to tackle the problems of women's health. UN اتخذت خلال الفترة المشمولة بالتقرير إجراءات ملموسة لحل المشاكل المتعلقة بصحة المرأة.
    The decision still needed to be finalized by amending the text to reflect the remarks made and the decisions taken during the second reading. UN وما زال القرار يحتاج إلى وضع اللمسات الأخيرة عليه من خلال تعديل النص كي يعكس الملاحظات المقدمة والقرارات المتخذة أثناء القراءة الثانية.
    The Board will review the effectiveness of the steps taken during the interim audit later this year. UN وسيستعرض المجلس الخطوات المتخذة أثناء مراجعة الحسابات المؤقتة، في وقت لاحق من هذا العام.
    The State party has only repeated details of the steps taken during the domestic proceedings, which the Committee has already found to be ineffective. UN إذ اقتصرت الدولة الطرف على تكرار تفاصيل الخطوات المتخذة أثناء الإجراءات الداخلية، التي سبق للجنة أن وقفت على عدم فعاليتها.
    In addition, at least some of the coercive measures taken during the security check were not in conformity with Swedish law. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان جزء على الأقل من التدابير القسرية التي اتخذت أثناء التفتيش الأمني مخالفاً للقانون السويدي.
    Provision is made to pay for recreational leave at a rate of $10.50 per day for up to seven days taken during a six-month period of service in the mission area. UN ١٣ - رصد اعتماد لتغطية تكاليف إجازة ترفيهية بمعدل ١٠,٥٠ دولارات في اليوم الواحد لمدة تصل إلى سبعة أيام تؤخذ خلال فترة ستة أشهر من الخدمة في منطقة البعثة.
    He therefore proposed that the resolution taken during the Fifty-first Session of the National Assembly on the practice of different religions should be strictly implemented. UN وبناء على ذلك، اقترح أن ينفذ القرار المتخذ خلال الدورة الحادية والخمسين للجمعية الوطنية بشأن ممارسة مختلف اﻷديان تنفيذاً دقيقا.
    She would like to know what specific measures had been taken during that campaign and what its impact had been. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما هي التدابير المحددة التي تم اتخاذها أثناء تلك الحملة وماذا كان تأثيرها.
    Some examples of action taken during the past year will illustrate the nature of this field of endeavour and its new dimensions. UN وإن بعض اﻷمثلة ٢للاجراءات التي اتخذت في العام الماضي قد تعطي فكرة عن طبيعة مجال العمل هذا وأبعاده الجديدة.
    (i) A meeting should be organized to familiarize the members of the incoming Bureau of the Council on the Council's working methods and on the main decisions to be taken during the year; UN ' 1` ينبغي تنظيم اجتماع لإطلاع أعضاء المكتب الجديد للمجلس على أساليب عمل المجلس والقرارات الرئيسية التي يتعين اتخاذها خلال السنة؛
    We have also decided to strengthen the security measures that are taken during the extraction season in all opium-growing areas of the country, to prevent traffickers from exploiting innocent farmers. UN وقد قررنا أيضا تعزيز إجراءات اﻷمن التي تتخذ أثناء موسم الحصاد في جميع المناطق التي تزرع اﻷفيون في البلد لمنع التجار من استغلال الفلاحين اﻷبرياء.
    President Kikwete was right to raise this issue here, in application of a decision taken during the summit of the African Union held in Sharma el-Sheikh in Egypt. UN لقد كان الرئيس كيكويتي على حق عندما أثار تلك المسألة هنا، وذلك تطبيقا لقرار اتخذ خلال مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في شرم الشيخ في مصر.
    site restoration costs (including those related to the replacement of materials and equipment taken during Iraq's invasion and occupation of Kuwait and which were needed for the resumption of construction contracts); UN (أ) تكاليف ترميم مواقع المشاريع (بما في ذلك تكاليف تعويض المواد والمعدات المصادرة أيام غزو العراق واحتلاله للكويت والضرورية لاستئناف عقود البناء)؛
    STEPS taken during THE PAST YEAR TO PROMOTE THE ACHIEVEMENT OF A NUCLEAR-WEAPON-FREE ZONE IN UN تقرير عن الخطوات المتخذة في أثناء السنة الماضية تعزيزاً لإنشاء منطقة خالية
    Its accomplishments had been at the centre of his concerns and underpinned all the decisions he had taken during the previous two years. UN وكانت انجازات الخطة في صميم شواغله كما كانت اﻷساس الذي بنيت عليه جميع القرارات التي اتخذها خلال العامين المنصرمين.
    It appreciates the opportunity to establish a dialogue with the high-level delegation of the State party on the measures taken during the reporting period to implement the provisions of the Covenant. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لعقد حوار مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير المُتخذة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لتنفيذ أحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more