"taken into account by" - Translation from English to Arabic

    • تأخذها
        
    • تراعيها
        
    • راعى
        
    • تؤخذ بعين الاعتبار من جانب
        
    • تضعها في الاعتبار
        
    • أخذها بعين الاعتبار
        
    • أخذها في الاعتبار
        
    • يراعيها
        
    • تؤخذ في الاعتبار في
        
    • تراع اعتبارات
        
    • تراعيه
        
    • مراعاتها من جانب
        
    • مراعاتها من قبل
        
    • مأخذ الحسبان
        
    • أخذته في الحسبان
        
    These provisions are taken into account by banks and financial institutions in France, which are informed of them by, inter alia, the Ministry of the Economy, Industry and Employment. UN وهذه الأحكام تأخذها في الاعتبار المصارفُ والمؤسسات المالية في فرنسا، التي تبلغها بها وزارة الاقتصاد والصناعة والعمل.
    Other members had noted that the obligation to extradite or prosecute could arise in different scenarios, which should be taken into account by the Commission. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد ينشأ في ظروف مختلفة، ينبغي أن تأخذها اللجنة في الاعتبار.
    She agreed that articles 7, 8 and 9 of that resolution should be taken into account by the Drafting Committee. UN وهي تتفق على أن المواد 7 و 8 و 9 من ذلك القرار ينبغي للجنة الصياغة أن تراعيها.
    The proposals put forward have been taken into account by the sponsors in the text proposed for consideration. UN وقد راعى مقدمو مشروع القرار في النص المقدم للنظر فيه الاقتراحات التي قدمت.
    (ii) The number of policy recommendations taken into account by Member States UN ' 2` عدد التوصيات المتعلقة بالسياسات التي تأخذها الدول الأعضاء بعين الاعتبار
    (ii) The number of policy recommendations taken into account by Member States UN ' 2` عدد التوصيات في مجال السياسات العامة التي تأخذها الدول الأعضاء بعين الاعتبار
    (ii) The number of policy recommendations taken into account by Member States UN ' 2` عدد التوصيات في مجال السياسات العامة التي تأخذها الدول الأعضاء بعين الاعتبار
    There are financial implications associated with this request that would have to be taken into account by the General Assembly; UN وهناك آثار مالية مرتبطة بهذا الطلب لا بد أن تأخذها الجمعية العامة في الاعتبار؛
    General guidance to be taken into account by United Nations system organizations UN مبادئ توجيهية عامة تراعيها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    They are incorporated to the domestic legal order and have to be taken into account by courts. UN وقد أدمجت في القانون المحلي وأصبحت المحاكم تراعيها في أحكامها في البلاد.
    That is why my delegation welcomes the Japanese Government's offer to host, in 1994, a World Conference on Natural Disaster Reduction, which will deal with the various dangers these disasters entail and identify the necessary guidelines under which they can be taken into account by the United Nations in its development projects. UN ولهذا فإن وفدي يرحب بعرض الحكومة اليابانية استضافة مؤتمر عالمي في عام ١٩٩٤، بشأن تقليل الكوارث الطبيعية لتناول مختلف اﻷخطار التي تنطوي عليها الكوارث وتحديد المبادئ التوجيهية التي يلزم أن تراعيها اﻷمم المتحدة في مشاريعها اﻹنمائية.
    The many pertinent comments made by Committee members had been taken into account by his delegation and would be given serious consideration by his Government. UN وأعلن أن وفده راعى التعليقات العديدة ذات الصلة التي قدمها أعضاء اللجنة وأن حكومته ستنظر فيها بجدية.
    It also notes that the psychologist's report was taken into account by the Refugee Board in its decision not to reopen the complainant's case, and that it did not add new material or information. UN وتشير أيضاً إلى أن مجلس الطعون قد راعى تقرير العالم النفسي في قراره بعدم إعادة فتح ملفّ قضية الشاكي، وأن التقرير لم يضف بيانات أو معلومات جديدة.
    97. The right to life and security of the person, the prohibition of slavery and the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, are taken into account by the Constitution in articles 17, 18, 19 and 20. UN 97- راعى الدستور في المواد 17 و18 و19 و20 حق الفرد في الحياة وفي الأمان على شخصه، وحظر الرق، وحظر التعذيب، وضروب المعاملة والعقوبة اللاإنسانية والمهينة.
    The Committee also notes in this regard that the system-wide implications of this matter, including the use of related available expertise within the system, can be taken into account by the Secretary-General in his capacity as Chairman of the Administrative Committee on Coordination. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا في هذا الصدد أن اﻵثار المترتبة على هذا اﻷمر على نطاق المنظومة، بما في ذلك استخدام ما هو متوافر داخل المنظومة من دراية ذات صلة، يمكن أن تؤخذ بعين الاعتبار من جانب اﻷمين العام بصفته رئيس لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Nevertheless, the two reports contain a wealth of doctrinal and conceptual insights that should be taken into account by the relevant United Nations bodies. UN ومع ذلك، تضمن التقريران ثروة من المبادئ والمفاهيم يتعين أن تضعها في الاعتبار الأجهزة ذات الصلة داخل الأمم المتحدة.
    The unusual wish of a couple to assume as family name the surname of the wife could easily be taken into account by applying for a change of surname in accordance with the procedures set out in the Aliens Act. UN أما رغبة الزوجين غير المألوفة في أن يكون اسمهما العائلي هو كنية الزوجة فهي مسألة يسهل أخذها بعين الاعتبار بتقديم طلب بتغيير الكنية بما يتفق والإجراءات المنصوص عليها في قانون الأجانب.
    The Committee's concern regarding a lack of kindergarten places has been taken into account by means of far-reaching measures. UN ومشاعر القلق لدى اللجنة إزاء نقص أماكن الحضانة قد تم أخذها في الاعتبار بواسطة تدابير بعيدة المدى.
    Furthermore, there is no policy on women prisoners. Women have special circumstances which are not recognized or taken into account by the law regulating prisons; this includes, for example, the situation of pregnant prisoners and nursing mothers. UN كذلك ليس هناك سياسات تتعلّق بالمرأة السجينة، لا بل أن هناك أوضاعاً خاصة بالنساء لا يلحظها أو يراعيها قانون تنظيم السجون منها، على سبيل المثال لا الحصر، وضع المرأة الحامل، والأمّهات المرضعات.
    However, its arguments were not taken into account by the Working Group in its consideration of the case, and greater weight was given to the information provided by the source. UN بيد أنها لم تؤخذ في الاعتبار في مداولات الفريق العامل وأعطيت الأسبقية للمعلومات المقدمة من المصدر.
    6.5 With regard to the author's claim that his conscientious objections were not taken into account by the Courts, the State party notes that under Dutch law, those who have conscientious objections to performing military service, may request recognition of these objections under the Military Service (Conscientious Objections) Act. UN 6-5 وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأن المحاكم لم تراع اعتبارات استنكافه الضميري، تفيد الدولة الطرف بأن القانون الهولندي يجيز للمستنكف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية أن يطلب الاعتراف باستنكافه الضميري بموجب قانون الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية.
    General guidance or recommendations for actions that should be taken into account by United Nations system organizations UN ما ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تراعيه من مبادئ توجيهية أو توصيات عامة فيما تتخذه من إجراءات.
    The paper describes the main issues to be taken into account by editors of maps and related publications that contain general toponymic information on Chile. UN وتوضح الوثيقة المشار إليها الجوانب الرئيسية التي يجب مراعاتها من جانب محرري الخرائط والمنشورات ذات الصلة التي تتضمن معلومات جغرافية عامة عن شيلي.
    Competition among management initiatives might represent other serious risks which should be taken into account by senior management and governing bodies. UN 102 - وقد تشكل المنافسة بين مبادرات الإدارة مخاطر جسيمة أخرى ينبغي مراعاتها من قبل الإدارة العليا والهيئات الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more