"taken into account that" - Translation from English to Arabic

    • مراعاة أن
        
    • يؤخذ في الاعتبار أن
        
    • يوضع في الاعتبار أن
        
    • يؤخذ في الحسبان أن
        
    • يؤخذ في الاعتبار أنه
        
    • يؤخذ بعين الاعتبار أن
        
    • مراعاة أنه
        
    In this respect, it should be taken into account that control over individuals did not mean that there was total control over territory. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة أن مراقبة الأفراد لا تعني أن هناك سيطرة كاملة على الإقليم.
    It must also be taken into account that a review without the participation of the State party does not advance the human rights obligations as contained in the respective treaty. UN ويجب أيضا مراعاة أن إجراء استعراض دون مشاركة الدولة الطرف لا يخدم التزامات حقوق الإنسان على النحو الوارد في المعاهدة ذات الصلة.
    In the context of article 2, paragraph 2, it should also be taken into account that the laws of States parties are frequently written in languages that members of the Committee cannot read, and that the operative interpretation of a statute is not always apparent from its text. UN وفي إطار الفقرة 2 من المادة 2، ينبغي أيضاً مراعاة أن قوانين الدول الأطراف غالباً ما تكون مكتوبة بلغات لا يعرفها أعضاء اللجنة وأن تفسير قانون من القوانين بغية تطبيقه لا يتجلى دائماً من نصه.
    It should be taken into account that the proportion of such participants is on the increase in several countries. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن نسبة هؤلاء المشاركين تتزايد في عدة بلدان.
    It must also be taken into account that Tokelau, like all places, has its own internal political dynamics. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أن لتوكيلاو، شأنها شأن جميع المناطق، دينامياتها السياسية الداخلية الخاصة بها.
    However, it must be taken into account that Interpol is a mutual assistance organization and cannot order any action. UN غير أنه يجب أن يؤخذ في الحسبان أن الإنتربول هي منظمة للمساعدة المتبادلة ولا يمكنها أن تأمر باتخاذ أي إجراء.
    However, it should be taken into account that the list contained in that resolution being illustrative, it would, presumably, not be considered sufficient to encompass the variety of situations or acts mentioned above. UN غير أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أنه ما دامت القائمة الواردة في ذلك القرار قائمة توضيحية، فإنها لا تعتبر كافية لتشمل جل الحالات أو الأفعال المذكورة أعلاه.
    In the context of article 2, paragraph 2, it should also be taken into account that the laws of States parties are frequently written in languages that members of the Committee cannot read, and that the operative interpretation of a statute is not always apparent from its text. UN وفي إطار الفقرة 2 من المادة 2، ينبغي أيضاً مراعاة أن قوانين الدول الأطراف غالباً ما تكون مكتوبة بلغات لا يعرفها أعضاء اللجنة وأن تفسير قانون من القوانين بغية تطبيقه لا يتجلى دائماً من نصه.
    In doing so, it should be taken into account that such meetings were organized by, and entailed the engagement of, different institutions and non-governmental organizations. UN وينبغي، في معرض الاضطلاع بهذا العمل، مراعاة أن هذه الاجتماعات تُنظَّم من قبل مختلف المؤسسات والمنظمات غير الحكومية وتقتضي مشاركتها.
    It has to be taken into account that article 2 is not directed to the Committee, but to the States; it spells out the obligations the States undertake to ensure that rights are enjoyed by the people under their jurisdiction. UN ويتعين مراعاة أن المادة ٢ لا تخاطب اللجنة وإنما تخاطب الدول؛ إنها تشرح الالتزامات التي تتعهد بها الدول لكفالة تمتع اﻷفراد الخاضعين لولايتها بحقوقهم.
    It should also be taken into account that facilitated return from Pakistan only resumed on 1 March 2004, following a temporary hold due to security concerns. UN كما ينبغي مراعاة أن عملية تيسير العودة من باكستان لم تستأنف إلا في 1 آذار/مارس 2004، بعد أن توقفت مؤقتا نظرا لشواغل أمنية.
    It should also be taken into account that facilitated return from Pakistan only resumed on 1 March 2004, following a temporary hold due to security concerns. UN كما ينبغي مراعاة أن عملية تيسير العودة من باكستان لم تستأنف إلا في 1 آذار/مارس 2004، بعد أن توقفت مؤقتا نظرا لشواغل أمنية.
    Furthermore, it should be taken into account that all international treaties are governed by the customary rules of the law of treaties, many of which have been reproduced in the Vienna Convention. UN كما ينبغي مراعاة أن جميع المعاهدات الدولية تنظمها القواعد العرفية لقانون المعاهدات التي يرد الكثير منها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المبرمة عام 1969.
    It should also be taken into account that the personnel generally work for some time in the service before they move into senior positions. UN وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار أن الموظفين عامة يعملون لبعض الوقت في الخدمة قبل انتقالهم إلى مناصب عليا.
    In this context, it is taken into account that the Prosecution's list of witnesses has usually been reduced during trial. UN وفي هذا السياق، يؤخذ في الاعتبار أن قائمة شهود الإثبات يتم تقليصها عادة أثناء سير المحاكمة.
    In this context, it is taken into account that the Prosecution's list of witnesses has usually been reduced during trial. UN وفي هذا السياق، يؤخذ في الاعتبار أن قائمة شهود الإثبات يتم تقليصها عادة أثناء سير المحاكمة.
    It should be taken into account that allies and partners of these violators have themselves acquired nuclear weapons. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن حلفاء وشركاء هذه الدول المنتهكة للمعاهدة أصبحت هي نفسها حائزة للأسلحة النووية.
    It should be taken into account that allies and partners of these violators have themselves acquired nuclear weapons. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن حلفاء وشركاء هذه الدول المنتهكة للمعاهدة أصبحت هي نفسها حائزة للأسلحة النووية.
    However, it should be clearly taken into account that any strikes, even limited ones, within the framework of air support would have the gravest consequences. UN بيد أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن أي ضربة جوية، وحتى ولو كانت محدودة، ضمن إطار الدعم الجوي ستترتب عليها عواقب وخيمة.
    In this context, it is taken into account that the Prosecution's list of witnesses has usually been reduced during trial. UN وفي هذا الصدد، يؤخذ في الحسبان أن قائمة شهود الادعاء تتقلص عادةً خلال سير المحاكمة.
    7. Furthermore, it should be taken into account that the Vienna Convention on the Law of Treaties governs all international treaties. UN 7- وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تنظم جميع المعاهدات الدولية.
    However, it must be taken into account that, due to the occupation of 20 per cent of its territory by the Republic of Armenia, the Republic of Azerbaijan is unable to guarantee the implementation of these resolutions in the occupied territories until the occupation ends and the territorial integrity of Azerbaijan is restored. UN ولكن يجب أن يؤخذ في الاعتبار أنه نظرا لاحتلال جمهورية أرمينيا 20 في المائة من أراضيها، فإن جمهورية أذربيجان غير قادرة على ضمان تنفيذ هذه القرارات في الأراضي المحتلة حتى انتهاء الاحتلال واستعادة أذربيجان سلامتها الإقليمية.
    It must, however, be taken into account that both cases involve ethnic cleansing and ethnic-related violence. UN بيد أنه يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار أن هاتين الحالتين تنطويان على تطهير عرقي وأعمال عنف تنطلق من دوافع عرقية.
    It should be taken into account that at that time there were already some 300,000 new immigrants from the CIS in the country. UN وينبغي مراعاة أنه كان يوجد فعلاً في البلد في ذلك الوقت نحو ٠٠٠ ٠٠٣ مهاجر جديد من كومنولث الدول المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more