"taken part in" - Translation from English to Arabic

    • شارك في
        
    • شاركت في
        
    • شاركوا في
        
    • اشتركت في
        
    • يشاركون في
        
    • يشاركوا في
        
    • اشترك في
        
    • مشاركتهما في
        
    • شاركن في
        
    • اشتركوا في
        
    • شاركنا في
        
    • وشاركوا في
        
    • لمشاركته في
        
    Two investigators had taken part in each visit, which was generally for a period of approximately five days. UN وقد شارك في كل زيارة محققان وكانت الزيارة الواحدة تستمر في العادة لمدة خمسة أيام تقريبا.
    As of 2009, 406 broadcasters and journalists from 160 countries have taken part in the programme. UN وفي عام 2009، شارك في هذا البرنامج 406 صحفيين من الإعلام المسموع والمرئي والمطبوع من 160 بلدا.
    It had also held meetings or taken part in activities with regional human rights bodies in Europe, Africa and the Americas. UN وعقدت اجتماعات أيضا مع هيئات إقليمية لحقوق الإنسان في أوروبا وأفريقيا والأمريكتين أو شاركت في أنشطتها.
    He thanked all delegations that had taken part in the consultations for their cooperation. UN وشكر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات على تعاونها.
    He asked if Palestinian and Israeli experts had taken part in the study. UN وتساءل عما إذا كان الخبراء الفلسطينيون والإسرائيليون قد شاركوا في الدراسة.
    For the first time in the conflict, self-appointed groups on both sides of the ethnic divide have taken part in these actions, threatening to unravel the fragile peace. UN وﻷول مرة في النزاع، اشتركت في تلك اﻷعمال فرق عينت نفسها على كلا الجانبين من التقسيم العرقي، مهددة بتقويض السلام الهش.
    The Committee is particularly concerned about the harassment and murders of witnesses and victims who have taken part in trials held under Act No. 975 of 2005. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عمليات التحرش والقتل التي يتعرض لها الشهود والضحايا الذين يشاركون في محاكمات جارية بموجب القانون 975 لسنة 2005.
    Some of those arrested stated that they had not taken part in the rallies, while others claimed to have been arrested in private homes. UN وأعلن عدد من الأشخاص الذين تم اعتقالهم عن أنهم لم يشاركوا في المظاهرات وأفاد آخرون بأنه جرى اعتقالهم داخل منازلهم الخاصة.
    He has taken part in over 100 Arab and international conferences, symposia and meetings and in the work of specialized technical committees and has chaired several of them. UN شارك في أكثر من 100 مؤتمر أو منتدى أو اجتماع عربي ودولي، وكذلك في أعمال لجان فنية متخصصة، وترأس العديد منها.
    Although the complainant claimed that her father had taken part in the attack, he did not mention the attack in his application for asylum. UN وعلى الرغم من ادعاء مقدمة الشكوى أن والدها قد شارك في الهجوم فإنه لم يذكر هذا الهجوم في طلبه للجوء.
    During interrogation, he was ordered to strip, and interrogators proceeded to torture him until he mentioned everyone he could think of that had taken part in the incident. UN وأثناء التحقيق أمر بأن يتجرد من ملابسه، وبدأ المحققون في تعذيبه إلى أن ذكر اسم كل شخص قد يعتقد أنه شارك في الحادثة.
    Over 1,000 inhabitants of the Bukhara province have taken part in such meetings. UN وقد شارك في هذه الاجتماعات أكثر من ألف شخص من سكان محافظة بخارى.
    She thanked all delegates who had taken part in the consultations for their cooperation. UN وشكرت الوفودَ كافة التي شاركت في المشاورات على ما أبدته من تعاون.
    It had taken part in United Nations peacekeeping operations in Namibia, Kuwait, Angola, Cambodia and Guatemala and in the Special Mission to Afghanistan. UN وقد شاركت في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في ناميبيا والكويت وأنغولا وكمبوديا وغواتيمالا، وكذلك في البعثة الخاصة الموفدة إلى أفغانستان.
    At the current session, they had taken part in the preparation of a draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. UN وفي الدورة الحالية، شاركت في إعداد مشروع اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    The disabled have taken part in the sports activities held in the framework of Special Olympics and the Paraolympics. UN وقد شاركوا في أنشطة رياضية نُظِّمت في إطار ألعاب أولمبية خاصة أو على هامش الألعاب الأولمبية.
    Moreover, it must be recalled that a considerable number of children had taken part in the genocide at the instigation of adults. UN وعلاوة على ذلك، يجب التذكير بأن عددا هائلا من اﻷطفال قد شاركوا في اﻹبادة الجماعية بتحريض من الكبار.
    Its development agency had taken part in the PRSD and had found it very useful. UN وأضاف الوفد قائلا إن وكالته اﻹنمائية قد اشتركت في عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات فوجدت أنها مفيدة للغاية.
    The Government of Indonesia continues to ascertain the fate of its nationals who reportedly have taken part in the mission. UN وتواصل حكومة إندونيسيا العمل على التأكد من مصير رعاياها الذين ذكر أنهم كانوا يشاركون في البعثة.
    We would, of course, have been even more gratified if some who did not participate in this process had taken part in the Meeting, which, without doubt, has been the most important, the most inclusive and the most intensive consultation that the various Somali factions have had since 1993. UN وبطبيعة الحال، كانت سعادتنا ستزداد لو أن بعضا من الذين لم يشاركوا في هذه العملية كانوا قد شاركوا في الاجتماع، الذي كان دون شك أهم عملية تشاور اشتركت فيها مختلف الفصائل الصومالية منذ عام ٩٩٣١ وأكثرها شمولا وتكثيفا.
    The Union has, however, taken part in some of the other major conferences and meetings. UN بيد أن الاتحاد اشترك في بعض المؤتمرات والاجتماعات الرئيسية الأخرى.
    The couple was arrested after they had taken part in a Sunday walk of Las Damas de Blanco. UN وأُلقي القبض على هذين الشخصين عقب مشاركتهما في إحدى المسيرات التي تنظمها جماعة السيدات ذوات الرداء الأبيض أيام الأحد.
    More women have taken part in credit programmes for poor households. UN وازداد عدد النساء اللاتي شاركن في برامج ائتمان خاصة بالأسر الفقيرة.
    The court of that State also tried and sentenced to life imprisonment four other individuals alleged to have taken part in the attack. UN ومثل للمحاكمة في ذلك البلد أيضا أربعة أشخاص آخرين ادعى أنهم اشتركوا في الهجوم وحُكم عليهم بالسجن المؤبد.
    We have taken part in some of the discussion on the draft international code of conduct against ballistic missile proliferation. UN وقد شاركنا في جزء من النقاش الذي دار بخصوص مشروع مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    As a result of the lack of State supervision in these areas, private security agencies are an attractive option for former agents of the State who have taken part in human rights violations or who have been expelled from their institutions for having committed crimes. UN وبسبب انعدام المراقبة الحكومية لتلك المجالات، تهيئ وكالات اﻷمن الخاصة أجواء مناسبة لمن كانوا من العناصر التابعة للدولة وشاركوا في انتهاكات حقوق اﻹنسان أو طردوا من مؤسساتهم بسبب قيامهم بأعمال إجرامية.
    His attackers accused him of being a guerrilla member because he had taken part in public demonstrations calling for the removal of the military base and because he is linked with human rights activities. UN وقد اتهمه المعتدون بالانضمام الى الثوار لمشاركته في أنشطة عامة تطالب بإزالة القاعدة العسكرية ولمشاركته في أنشطة متعلقة بحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more