"taken place in" - Translation from English to Arabic

    • عقد في
        
    • جرت في
        
    • حدث في
        
    • حدثت في
        
    • وقعت في
        
    • عُقد في
        
    • تحدث في
        
    • انعقد في
        
    • جرى في
        
    • تمت في
        
    • طرأت في
        
    • انعقدت في
        
    • دار في
        
    • دارت في
        
    • جد في
        
    A number of significant changes have taken place in the mining sector since the World Summit on Sustainable Development in 2002. UN حدث عدد من التغيرات الكبيرة في قطاع التعدين منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في عام 2002.
    Canada condemned the recent terrorist attacks that had taken place in Colombo. UN وقال إن كندا تشجب الاعتداءات اﻹرهابية اﻷخيرة التي جرت في كولومبو.
    My delegation deeply appreciates the meaningful change that has taken place in the scale of assessments of Member countries. UN ويقدر وفدي تقديرا عميقا التغير الهادف الذي حدث في جدول اﻷنصبة المقررة للبلدان اﻷعضاء.
    Significant developments have also taken place in court proceedings. UN كما أن تطورات هامة حدثت في دعاوي قضائية.
    All of these have taken place in the LEO region. UN وجميع هذه الحوادث وقعت في منطقة المدار الأرضي المنخفض.
    The authors argued that the Presidential Decree did not contain any provisions that would allow the denial of an application containing a request to authorize a meeting on the ground that a meeting on the similar subject had already taken place in the past. UN وحاجّ أصحاب البلاغ بالقول إن المرسوم الرئاسي لا يتضمن أي حكم يسمح برفض طلبٍ يحتوي على التماس الترخيص بعقد تجمع لأن تجمعاً عن موضوع مماثل كان قد عُقد في وقت سابق.
    No conflicts based on ethnic, racial, cultural, linguistic or religious grounds have taken place in the country. UN ولم تحدث في البلد أي صراعات قائمة على الأصل الإثني أو العرقي أو الثقافي أو اللغوي أو الديني.
    A conference on that question had taken place in Athens on 27-28 April 1993. UN وقال إن مؤتمرا بشأن تلك القضية قد عقد في أثينا يومي ٢٧ و ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣.
    387. A comment was made that paragraph 21.5 of the overall orientation referred to an event that had taken place in 2011. UN 387 - وأدلي بتعليق مفاده أن الفقرة 21-5 من التوجه العام تشير إلى حدث عقد في عام 2011.
    Three successful missions had taken place in her region, re-establishing peace and fostering its development. UN وقالت إن ثلاث بعثات ناجحة قد جرت في منطقتها فأعادت إقرار السلام وعززت تطوره.
    The discussion of robust peacekeeping, which had taken place in closed forums, had introduced an element of confusion or even suspicion; that concept must be clarified, particularly since it would require projections and capacities which were generally lacking. UN أما مناقشة مسألة حفظ السلام القوي، التي جرت في محافل مغلقة، فإنها قدمت عنصر الخلط أو حتى عنصر الشك؛ ولا بد من إيضاح ذلك المفهوم لا سيما وإنه يتطلب إسقاطات وقدرات غير متوافرة عموماً.
    It also welcomed the developments that had taken place in recent years in the elaboration of other draft protocols to various human rights treaties. UN كما أعرب عن ترحيب الاتحاد أيضا بالتطور الذي حدث في السنوات اﻷخيرة فيما يتعلق بإعداد مشاريع بروتوكولات أخرى لمختلف معاهدات حقوق اﻹنسان.
    My delegation is struck with a feeling of deep disappointment and regret at what has just taken place in this room. UN إن وفد بلادي قد أُصيب بخيبة أمل عميقة وبالشعور باﻷسف حيال ما حدث في هذه القاعة منذ برهـة.
    Few would contest the scope and depth of the changes that have taken place in Afghanistan since then. UN وقليل هم أولئك الذين يختلفون على نطاق وعمق التغيرات التي حدثت في أفغانستان منذ ذلك الحين.
    It was realized that there was no country rapporteur, and that the many changes that had taken place in the country had given rise to a number of questions. UN حيث تبيّن إنه لا يوجد مقرر قطري، وأن التغييرات الجمّة التي حدثت في البلاد أثارت عدداً من المسائل.
    Palestinian sources stated that stone-throwing incidents, during which four Palestinians were arrested, had taken place in Nablus and Bethlehem. UN وذكرت مصادر فلسطينية أن أحداث الرشق بالحجارة التي أوقف أثناءها أربعة فلسطينيين وقعت في نابلس وبيت لحم.
    Twenty-first century piracy, however, has taken place in the South China Sea and in the Malacca Straits. UN بيد أن أولى حوادث القرصنة في القرن الحادي والعشرين وقعت في بحر الصين الجنوبي ومضيق مالاكا.
    Most recently, in the framework of the Baku Process, the World Forum on Intercultural Dialogue had taken place in Baku from 7 to 9 April 2011. UN وفي إطار عملية باكو عُقد في الآونة الأخيرة المنتدى العالمي للحوار بين الثقافات في باكو خلال الفترة من 7 إلى 9 نيسان/أبريل 2011.
    The authors argued that the Presidential Decree did not contain any provisions that would allow the denial of an application containing a request to authorize a meeting on the ground that a meeting on the similar subject had already taken place in the past. UN وحاجّ أصحاب البلاغ بالقول إن المرسوم الرئاسي لا يتضمن أي حكم يسمح برفض طلبٍ يحتوي على التماس الترخيص بعقد تجمع لأن تجمعاً عن موضوع مماثل كان قد عُقد في وقت سابق.
    Developments which have taken place in the area since the Sofia conference underline the importance of further implementation of the above principles. UN والتطورات التي ما برحت تحدث في المنطقة منذ مؤتمر صوفيا تؤكد أهمية التعجيل بتنفيذ المبادئ المذكورة أعلاه.
    In this respect, we hail the meeting of children's advocates from all over the world which has taken place in the framework of this Commemorative Meeting. UN وفي هذا الصدد، نحيي اجتماع محامي الأطفال من جميع أنحاء العالم، الذي انعقد في إطار هذه الدورة التذكارية.
    The Regional Programme for Latin America should take careful account of the integration that had taken place in South and Central America. UN وينبغي للبرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية أن يضع في الحسبان بعنايةٍ التكاملَ الذي جرى في أمريكا الجنوبية والوسطى.
    Eighteen countries were known to have carried out executions, killing a total of 714 people; however, that figure does not include the thousands of executions that were likely to have taken place in China. UN ومعروف أن ثمانية عشر بلداً نفذت أحكام إعدام في ما مجموعه 714 شخصا، غير أن هذا الرقم لا يشمل آلاف الإعدامات التي من المرجح أن تكون قد تمت في الصين.
    This section also clarifies some developments that have taken place in the period following the release of the concluding observations; UN كما أن هذا العرض من شأنه توضيح بعض التطورات التي طرأت في الفترة التي تلت إصدار الملاحظات الختامية؛
    This has been the case for instance with the past four Donor Round-Table Meetings that have taken place in Geneva. UN وكانت تلك هي الحال على سبيل المثال في الاجتماعات الأربعة الأخيرة للمائدة المستديرة للمانحين التي انعقدت في جنيف.
    He said that Croatia had been affected by the scourge of explosive remnants of war, owing to the conflict that had taken place in the early 1990s. UN وقال إن كرواتيا عانت من آفة المتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الذي دار في مطلع التسعينات من القرن الماضي.
    My delegation welcomes the initiative of holding thematic debates, which have taken place in the Security Council with the participation of a considerable number of Member States. UN ويرحب وفدي بالمبادرة الرامية إلى إجراء المناقشات المواضيعية، التي دارت في مجلس الأمن بمشاركة عدد كبير من الدول الأعضاء.
    Introduction of the reports by the State party 232. In introducing the reports, the representative of El Salvador informed the Committee about the major events that had taken place in her country since the submission of the previous report in 1988, most notably the signing of the Peace Agreements and the terrible natural disasters that had devastated the country in 1998 and 2001. UN 232 - أحاطت ممثلة السلفادور في سياق عرضها للتقارير اللجنة علما بما جد في بلدها من أحداث منذ تقديم التقرير السابق في عام 1988. وقالت إن مما يجدر ذكره توقيع اتفاقات السلام والكوارث الطبيعية الشديدة التي عصفت بالبلد في عامي 1998 و 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more