"taken to date" - Translation from English to Arabic

    • المتخذة حتى الآن
        
    • اتخذت حتى الآن
        
    • اتُّخذت حتى الآن
        
    • تتخذ حتى تاريخه
        
    • المتخذ حتى هذا التاريخ
        
    • المتخذة إلى حد الآن
        
    • جرى اتخاذها حتى الآن
        
    • اتخذتها حتى الآن
        
    • اتخذ حتى اﻵن
        
    • اتخذها حتى الآن
        
    The actions taken to date include the following: UN وتشمل الإجراءات المتخذة حتى الآن ما يلي:
    The Advisory Committee welcomes the actions taken to date to encourage the informal resolution of disputes. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة حتى الآن للتشجيع على فض المنازعات بصورة غير رسمية.
    It makes reference to the specific requests contained in the resolution and the action taken to date to implement those requests. UN وهو يشير إلى الطلبات المحددة الواردة في القرار والإجراءات المتخذة حتى الآن لتنفيذ هذه الطلبات.
    Actions taken to date include the following: UN ومن بين التدابير التي اتخذت حتى الآن ما يلي:
    The present report identifies the steps that have been taken to date to implement the provisions of the resolution that are relevant to the work of the Council. UN والتقرير الحالي يحدد الخطوات التي اتخذت حتى الآن لتنفيذ أحكام القرار التي لها صلة بأعمال المجلس.
    Ensuring proper information flow, coordination and complementarity has proven to be a major challenge for the initiatives taken to date at the regional level. UN وقد تبين أن التحدي الأكبر في المبادرات المتخذة حتى الآن على الصعيد الإقليمي هو ذاك المتعلق بضمان تدفق المعلومات والتنسيق والتكامل.
    All three expressed support for the steps taken to date on the restructuring of the Secretariat while respecting the legal autonomy of the three conventions. UN وأعرب جميع الأطراف الثلاثة عن دعمهم للخطوات المتخذة حتى الآن بشأن إعادة هيكلة الأمانة مع احترام الاستقلال القانوني للاتفاقيات الثلاث.
    The present report outlines the Secretary-General's response to the recommendation issued by the Office of Internal Oversight Services, including actions taken to date and proposed actions to be taken, pursuant to paragraph 30 of that resolution. UN ويتضمن هذا التقرير رد الأمين العام على التوصية التي أصدرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك الإجراءات المتخذة حتى الآن والإجراءات المقترح اتخاذها، عملا بالفقرة 30 من ذلك القرار.
    The results of steps taken to date have been positive, and appear not to have had a negative impact on the capacity of the Unit to meet its primary mandate of support to the Special Committee. UN وقد كانت نتائج الخطوات المتخذة حتى الآن إيجابية، ويبدو أنه لم يكن لها أثر سلبي على قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها الأساسية المتمثلة في تقديم الدعم للجنة الخاصة.
    Consequently, considering the need to capitalize on actions taken to date and maximize economies of scale, a modest expansion of the standing police capacity is proposed. UN وبناء على ذلك، وفي ضوء الحاجة إلى الاستفادة من الإجراءات المتخذة حتى الآن وتعظيم وفورات الحجم، يقترح التوسع بشكل طفيف في قدرة الشرطة الدائمة.
    Although that situation could not be changed overnight, actions taken to date had not been convincing. UN فما زال نزع السلاح في عداد الأوهام؛ ورغم أن من غير الممكن تعديل هذه الحالة بين يوم وليلة، فإن التدابير المتخذة حتى الآن لم تحقق نتائج مقنعة.
    II. Provisions of the Agreements and action taken to date UN ثانيا - أحكـــام الاتفاقــين والإجراءات المتخذة حتى الآن
    Follow-up actions taken to date include the creation of office task forces dedicated to improving specific areas; and the integration of follow-up recommendations in annual office management plans. UN وتشمل إجراءات المتابعة المتخذة حتى الآن تشكيل فرق عمل بالمكاتب تنكب على تحسين مجالات محددة؛ وإدماج توصيات متابعة في الخطط السنوية لإدارة المكاتب.
    The report also contains management responses and actions taken to date on significant issues raised in internal audit reports. UN كما يتضمن التقرير استجابات الإدارات والإجراءات المتخذة حتى الآن بشأن القضايا المهمة التي أثيرت في تقارير المراجعة الداخلية للحسابات.
    The plan of action requested by the decision had been submitted, along with a description of the activities taken to date to address the previously identified cause of the Party's noncompliance. UN وأن خطة العمل التي طلبت من فيجي في المقرر قد قدمت إلى جانب وصف للأنشطة المتخذة حتى الآن لعلاج السبب الذي سبق تحديده لعدم امتثال الطرف.
    The international community bore a historic responsibility, through the United Nations, to support the just struggle of the Palestinian people to establish a national homeland but the measures taken to date had been inadequate. UN فعلى المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته التاريخية، من خلال الأمم المتحدة، بدعم الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل إنشاء وطن قومي، ولكن التدابير التي اتخذت حتى الآن لم تكن كافية.
    This text is intended to reflect the actions taken to date on synergies. UN يرمي هذا النص إلى بيان الإجراءات التي اتخذت حتى الآن فيما يتعلق بأوجه التآزر.
    Consequently, measures taken to date to execute the action plan also need to be implemented at other duty stations and complemented by a significant enhancement of the monitoring capacity of the Organization. UN وبالتالي، فإن التدابير التي اتخذت حتى الآن لتنفيذ خطة العمل يلزم تنفيذها أيضا في مراكز العمل الأخرى واستكمالها بعملية تحسين كبيرة لقدرة المنظمة على المراقبة.
    The Group also welcomed the action taken to date to encourage informal dispute resolution. UN ورحب الفريق أيضا بالإجراءات التي اتُّخذت حتى الآن لتشجيع تسوية المنازعات بطريقة غير رسمية.
    In this respect, the Committee, reiterating the concern it expressed in its previous concluding observations (E/C.12/1994/6, para. 6), notes that sufficient measures have not been taken to date by the authorities to alleviate the extremely difficult living conditions of the Iraqi population and the deprivation of most of their basic economic, social and cultural rights. UN وفي هذا الصدد تكرر اللجنة اﻹعراب عن القلق الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة )الفقرة ٦ من الوثيقة E/C.12/1994/6(، وتلاحظ أن السلطات لم تتخذ حتى تاريخه تدابير كافية لتخفيف ظروف المعيشة البالغة الصعوبة لسكان العراق وحرمانهم من معظم حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اﻷساسية.
    Action taken to date UN الإجراء المتخذ حتى هذا التاريخ
    23. The measures taken to date have come with conditions, being associated with a specific event or period of time. UN 23- فالتدابير المتخذة إلى حد الآن تمت بشروط معينة، تتمثل في الارتباط بحدث معين أو فترة محددة.
    Recalling its condemnation of the attack by one of these militias against members of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), on 25 February 2005, and welcoming the first steps taken to date to bring them to justice, in particular the arrests of militia leaders suspected of bearing responsibility for human rights abuses, UN وإذ يشير إلى إدانته للاعتداء الذي قامت به إحدى هذه الميليشيات ضد أعضاء بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في 25 شباط/فبراير 2005، وإذ يرحب بالخطوات الأولى التي جرى اتخاذها حتى الآن لمثولهم أمام القضاء، ولا سيما القبض على زعماء الميليشيا الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان،
    If no comprehensible response is received, and given the actions taken to date by the State party to implement this case, the Committee will consider whether to pursue this matter any further under the follow-up procedure. UN وإذا لم يرد رد مفهوم، وبالنظر إلى الإجراءات التي اتخذتها حتى الآن الدولة الطرف لتسوية هذه القضية، فإن اللجنة سترى ما إذا كانت ستواصل النظر في هذه المسألة في إطار إجراء المتابعة.
    The Committee remains concerned, however, that insufficient steps have been taken to date to promote awareness and understanding of the principles and provisions of the Convention among both children and adults. UN وتظل اللجنة، من ناحية أخرى، قلقة من جراء عدم كفاية ما اتخذ حتى اﻵن من خطوات لتعزيز الوعي والفهم لمبادئ وأحكام الاتفاقية لدى اﻷطفال والكهول على حد سواء.
    In addition, the Party had outlined other challenges to its achievement and maintenance of compliance and had listed the ozone protection measures it had taken to date. UN يضاف إلى ذلك أن الطرف قد أوجز تحديات أخرى تحولت دون تحقيق الامتثال والاستمرار فيه، وعدد تدابير حماية طبقة الأوزون التي اتخذها حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more