"taken together" - Translation from English to Arabic

    • مجتمعة
        
    • معا
        
    • مجموعها
        
    • معاً
        
    • مجتمعةً
        
    • مجملها
        
    • مجتمعين
        
    • وبالجمع بين
        
    • مقروءة
        
    • وفي الإجمال
        
    • بمجموعها
        
    • معًا
        
    • ذلك في الاعتبار
        
    • وعند النظر
        
    • نُظر إليها
        
    It therefore determined that all data mentioned, taken together, may be deemed to constitute evidence of the business.(ii) Eligibility of the claimant UN وقرر بناء على ذلك أن كافة البيانات المذكورة مجتمعة تشكل دليلاً على العمل التجاري. ' 2 ' أهلية صاحب المطالبة
    It appears that all those elements taken together triggered the disturbances. UN ويبدو أن كل تلك العناصر مجتمعة هي التي فجرت الاضطرابات.
    taken together, these and other new challenges impede progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. UN فهذه التحديات مجتمعة وغيرها من التحديات الجديدة من شأنها أن تعوق التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    taken together, these provide a sound foundation for the intensification of our engagement in the years to come. UN ويوفر الإعلان وإطار التعاون معا أساسا قويا لتكثيف مشاركتنا في السنوات القادمة.
    taken together, they have had a negative effect on development programmes. UN وكان لتلك العوامل في مجموعها أثر سلبي على برامج التنمية.
    taken together, these three rules would prohibit armed conflict in outer space based on the application of physical force. UN وإن من شأن هذه القواعد الثلاث معاً أن تمنع الصراعات المسلحة في الفضاء الخارجي باستخدام القوة المادية.
    taken together, these activities provide important illustrations of the Commission's efforts to fulfil its core mandate. UN وتشكل هذه الأنشطة مجتمعةً تجسيداً واضحاً للجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام من أجل الوفاء بولايتها الأساسية.
    taken together, those rights could be interpreted as a right to receive humanitarian assistance. UN وهذه الحقوق مجتمعة يمكن تفسيرها بأنها حق في تلقي المساعدة الإنسانية.
    taken together these factors account for approximately $16.5 million, or 44 per cent of the total increase in resources. UN ويُعزى لهذه العوامل مجتمعة ما يناهز 16.5 مليون دولار أو 44 في المائة من مجموع الزيادة في الموارد.
    The Committee considers that, taken together, the circumstances require the Committee to conclude that the author's own rights under article 7 have also been violated. UN وترى اللجنة أن هذه الظروف مجتمعة تفرض عليها الاستنتاج بأن حقوق صاحب البلاغ قد انتهكت بموجب المادة 7.
    The Committee considers that, taken together, the circumstances require the Committee to conclude that the author's own rights under article 7 have also been violated. UN وترى اللجنة أن هذه الظروف مجتمعة تفرض عليها الاستنتاج بأن حقوق صاحب البلاغ قد انتهكت بموجب المادة 7.
    taken together, those removals account for enough nuclear material for more than 22,000 nuclear weapons. UN وهذه التخفيضات مجتمعة تساوي ما يكفي من المواد النووية لإنتاج أكثر من 000 22 رأس حربي نووي.
    taken together, those measures should adequately address the concern. UN وينبغي أن تستجيب هذه التدابير مجتمعة لمبعث القلق هذا بصورة ملائمة.
    Emissions of HFCs, PFCs and SF6 taken together increased by 1.8 per cent. UN أما انبعاثات الهيدروفلوروكربون والهيدروكربون المشبع بالفلور وسادس كلوريد الكبريت فقد زادت مجتمعة بنسبة 1.8 في المائة.
    The weaknesses identified, taken together or individually, significantly impair the overall system of internal control. UN وأدت نقاط الضعف التي تبينت، سواء مجتمعة أو منفردة، إلى إعاقة مجمل نظام المراقبة الداخلية بصورة كبيرة.
    taken together, they provide a mixed picture of progress accompanied by setbacks. UN وهي معا تعطي صورة مختلطة للتقدم مصحوبا بالانتكاسات.
    taken together, those measures should adequately address the concern. UN ومن المفروض أن هذه التدابير معا ستستجيب بصورة ملائمة لهذا الانشغال.
    These developments, taken together, are contributing to a substantially changed situation in Kosovo. UN وتسهم هذه التطورات في مجموعها في قيام حالة من التغير الملموس في كوسوفو.
    taken together, they have had a negative impact on the effectiveness of development resources. UN وخلَّف هذان العاملان معاً أثراً سلبياً على فعالية موارد التنمية.
    taken together, the losses sustained in 2001 alone in nine sectors of the Cuban economy amount to the not inconsiderable sum of $643 million. UN والخسائر مجتمعةً التي لحقت بتسعة قطاعات في الاقتصاد الكوبي سنة 2001 وحدها بلغت 643 مليون دولار، وهو ليس مبلغا زهيدا.
    The Committee considers that the facts, taken together, do not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    taken together, consultants and individual contractors were of 83 nationalities. UN وكان الخبراء الاستشاريون وفرادى المتعاقدين مجتمعين ينتمون إلى 83 جنسية مختلفة.
    taken together the two paragraphs can be read as saying that if (for example) a case of aggression, or of genocide, is so serious that the international community as a whole stigmatizes that act as criminal, then it is to be accounted a crime. UN وبالجمع بين الفقرتين، يمكن تفسيرهما على أنهما يقصدان )على سبيل المثال( أنه إذا كانت حالة من حالات العدوان أو اﻹبادة الجماعية من الخطورة بحيث يوصم المجتمع الدولي بأكمله هذا الفعل بأنه فعل جنائي، وجب عندئذ اعتباره جناية.
    Lastly, as to the violations of articles 12, 17, 27, and 18 taken together with 22, counsel refers to the original communication. UN أخيراً، وفيما يتعلق بانتهاك المواد 12 و17 و27 و18 مقروءة مع المادة 22، فإن المحامي يحيل إلى الرسالة الأولى.
    taken together, these steps will make the Commission on Sustainable Development and the United Nations more responsive and relevant to the needs of all, especially developing countries. UN وهذه الخطوات بمجموعها ستجعل لجنة التنمية المستدامة والأمم المتحدة أكثر استجابة وأهمية لاحتياجاتنا جميعا، لا سيما البلدان النامية.
    79. taken together, these priorities form the uniformed capability development agenda of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, which was announced by the Secretary-General at the summit on United Nations peace operations in September 2014. UN 79 - وتشكل هذه الأولويات معًا جدول أعمال تنمية القدرات النظامية لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، الذي أعلن عنه الأمين العام في مؤتمر القمة المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أيلول/سبتمبر 2014.
    taken together with the political situation, the impact on government revenues was severe and there was evidence of the Government's difficulty in meeting national and international payment obligations. UN ويأخذ ذلك في الاعتبار باﻹضافة الى الحالة السياسية، فإن تأثيرها يصبح حادا على إيرادات الحكومة، كما أن هناك دليلا على الصعوبة التي تواجهها الحكومة في الوفاء بالتزامات التسديد الوطنية والدولية.
    taken together, the reports of all the resident coordinators provide an invaluable overview of the system as a whole worldwide. UN وعند النظر بصورة شاملة في جميع تقارير المنسقين المقيمين يتبين أنها تقدم استعراضا قيﱢما للنظام ككل في أرجاء العالم.
    Those reductions, taken together with the reductions under the substantive civilian and military components, represent the maximum reductions in staffing that can be implemented without jeopardizing the Mission's operations, and fully take into account the most recent reduction of military contingents by 600. UN وتلك التخفيضات، إذا نُظر إليها إلى جانب التخفيضات في إطار العنصر المدني الفني والعنصر العسكري، هي أقصى تخفيضات في ملاك الموظفين يمكن تنفيذها دون الإضرار بعمليات البعثة، وتراعي بالكامل أحدث تخفيض في الوحدات العسكرية وهو تخفيض قدره 600 فرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more