"taken with regard" - Translation from English to Arabic

    • المتخذة بشأن
        
    • التي اتخذت بخصوص
        
    • تتخذ بشأن
        
    • اتخاذها بشأن
        
    • اتخذته فيما يتعلق بالنتائج التي
        
    • اتخاذها بالنسبة
        
    • الموصى باتخاذها
        
    • التي اتخذتها بخصوص
        
    • اتخذت فيما يتعلق
        
    • المتخذة فيما يتصل
        
    II. Action taken with regard to the standards and guidelines concerning accessibility UN ثانيا - التدابير المتخذة بشأن المعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإمكانية الوصول
    We commend the efforts of the international community with regard to certain initiatives and actions that have been taken with regard to both programmes. UN ونحيي جهود المجتمع الدولي فيما يتعلق ببعض المبادرات والتدابير المتخذة بشأن البرنامجين.
    It requested further information on the results of actions taken with regard to trafficking in persons. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن نتائج الإجراءات المتخذة بشأن الاتجار بالأشخاص.
    On each cluster of articles, the State party should also include information on concrete measures taken with regard to the concluding observations adopted by the Committee in relation to the previous report. UN 7- وينبغي للدولة الطرف أن تدرج أيضاً، في كل مجموعة من مجموعات المواد، معلومات بشأن التدابير الملموسة التي اتخذت بخصوص الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة فيما يخص التقرير السابق.
    32. Moreover, although the COP encourages Parties to improve the gender balance as well as the representation of disciplines such as human sciences in all decisions taken with regard to the roster, these areas are yet to be improved. UN 32- وعلاوة على ذلك، ومع أن مؤتمر الأطراف يشجع الأطراف على تحسين التوازن الجنساني، فضلاً عن تمثيل اختصاصات من قبيل العلوم الإنسانية في جميع القرارات التي تتخذ بشأن القائمة، لا يزال يتعين تحسين هذه المجالات.
    The final part dealt with the decisions to be taken with regard to the convening of a resumed forty-eighth session of the General Assembly to adopt the draft resolution and draft Agreement. UN وتناول الجزء اﻷخير القرارات الواجب اتخاذها بشأن استئناف عقد دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين لاعتماد مشروع القرار ومشروع الاتفاق.
    At the same time, the Committee invited the Government to inform it of the action taken with regard to its findings and in response to its conclusions and recommendations. UN ودعت اللجنة في الوقت ذاته الحكومة إلى إفادتها بالإجراء الذي اتخذته فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة وبالاستجابة لاستنتاجاتها وتوصياتها.
    Such information should include measures to be taken with regard to loss of benefits in the areas of trade, financial aid and technical assistance. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات التدابير المقرر اتخاذها بالنسبة لفقدان الفوائد في مجالات التجارة، والمعونة المالية، والمساعدة التقنية.
    The Government did not provide specific information or describe measures taken with regard to identified at-risk groups. UN فلم تقدم الحكومة معلومات محددة أو تصف التدابير المتخذة بشأن تحديد الفئات المعرضة للخطر.
    At the same time, Ukraine was fully committed to implementing the Security Council decisions which had been taken with regard to South Africa. UN وفي الوقت ذاته تلتزم أوكرانيا تماما بتنفيذ قرارات ملجس اﻷمن المتخذة بشأن جنوب افريقيا.
    Measures taken with regard to such issues and sex education in general are insufficient at the level of schools, young persons and the training offered to the relevant actors. UN والتدابير المتخذة بشأن هذه المسائل في مجال الثقافة الجنسية عموما تدابير غير كافية لا سيما في القطاع المدرسي، وفي أوساط الشباب وتدريب المتدخلين.
    The Council also requested the Secretary-General to report within three months on steps taken with regard to the disposition of the UNMOVIC archives and other property. UN وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام إبلاغه في غضون ثلاثة أشهر بالخطوات المتخذة بشأن التصرف في محفوظات أنموفيك وفي ممتلكاتها الأخرى.
    Action taken with regard to the standards and guidelines concerning accessibility UN ثانيا - التدابير المتخذة بشأن المعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإمكانية الوصول
    Moreover, States should ensure the safety and the humanitarian handling of the persons on board and that any actions taken with regard to the ship are environmentally sound. UN وينبغي للدول أيضا أن تكفل السلامة والمعاملة الإنسانية للأشخاص الموجودين على متن السفينة، وأن تكون الإجراءات المتخذة بشأن السفينة سليمة بيئيا.
    As requested by the Committee, Canada has agreed to provide information about the developments and measures taken with regard to the issues raised and recommendations made in paragraphs 14 to 32 of the concluding observations. UN وقد وافقت كندا، بناء على طلب اللجنة، على تقديم معلومات عن التطورات والتدابير المتخذة بشأن القضايا المطروحة والتوصيات المقدمة في الفقرات ١٤ الى ٣٢ من الملاحظات الختامية.
    It asked about efforts taken to combat illiteracy, especially among women, and about the comprehensive educational measures taken with regard to the provisions of the Persons and Family Code and other laws designed to eliminate discrimination against women. UN واستفسرت عن الجهود التي بذلت لمكافحة الأمية، ولا سيما في أوساط النساء، وعن التدابير التثقيفية الشاملة التي اتخذت بخصوص أحكام قانون الأحوال الشخصية والأسرة وغيره من القوانين التي تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    7. On each cluster of articles, the State party should also include information on concrete measures taken with regard to the concluding observations adopted by the Committee in relation to the previous report. UN 7- وينبغي للدولة الطرف أن تدرج أيضاً، في كل مجموعة من مجموعات المواد، معلومات بشأن التدابير الملموسة التي اتخذت بخصوص الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة والمتصلة بالتقرير السابق.
    (a) Ensure the safety and the humanitarian handling of the persons on board and ensure that any actions taken with regard to the vessel are environmentally sound; and UN )أ( أن تكفل سلامة اﻷشخاص الموجودين على متنها ومعاملتهم معاملة انسانية ، وأن تكفل كون أي اجراءات تتخذ بشأن السفينة سليمة بيئيا ؛
    The Special Assistant will also attend all UNOCI internal meetings and advise the Special Representative of the Secretary-General on measures to be taken with regard to Operation management. UN وسيحضر المساعد الخاص أيضا جميع الاجتماعات الداخلية للعملية وسيسدي المشورة إلى الممثل الخاص للأمين العام بشأن التدابير المقرر اتخاذها بشأن إدارة العملية.
    At the same time, the Committee invited the Government to inform it of the action taken with regard to its findings and in response to its conclusions and recommendations. UN ودعت اللجنة في الوقت ذاته الحكومة إلى إفادتها بالإجراء الذي اتخذته فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة وبالاستجابة لاستنتاجاتها وتوصياتها.
    We commend the Secretary-General's report (A/50/564), which presents an objective picture of the specific steps to be taken with regard to developing relations between the United Nations and the OSCE. UN وإننا نثني على تقرير اﻷمين العام (A/50/564)، الذي يقدم صورة موضوعيــة للخطــوات المحددة التي ينبغي اتخاذها بالنسبة لتطوير العلاقات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    At its eighty-eighth session the Committee decided no further action needed to be taken with regard to the initial report of the State party. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: رأت اللجنة، خلال الدورة التاسعة والثمانين، أن لا لزوم لاتخاذ أي إجراء إضافي فيما يتعلق بالتقرير الأولي للدولة الطرف.
    The Committee also requests the State party to provide in its next periodic report information on policies and measures taken with regard to education in sexual and reproductive health. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن السياسات والتدابير التي اتخذتها بخصوص التعليم في مجال الصحة الجنسية والصحة الإنجابية.
    5. The actions taken with regard to the governance of the project are outlined in paragraphs 9 to 14 of the report. UN 5 - يرد بيان موجز بالإجراءات التي اتخذت فيما يتعلق بإدارة المشروع في الفقرات من 9 إلى 14 من التقرير.
    The Committee requests that the information on the additional steps taken with regard to civilian and police personnel be provided in the next overview report. UN وتطلب اللجنة تقديم المعلومات المتعلقة بالإجراءات الإضافية المتخذة فيما يتصل بالأفراد المدنيين وأفراد الشرطة في التقرير الاستعراضي العام المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more