"takes the form of" - Translation from English to Arabic

    • يتخذ شكل
        
    • يأخذ شكل
        
    • ويتخذ شكل
        
    • تأخذ شكل
        
    • يتخذ هيئة
        
    • تتخذ هيئة
        
    • شكل حملات
        
    • يتخذان شكل
        
    Trade diversion risks will increase independently of whether an agreement takes the form of a free trade area or a customs union. UN وستتزايد مخاطر تحويل مجرى تدفقات التجارة بمعزل عما اذا كان الاتفاق يتخذ شكل منطقة للتجارة الحرة أو شكل اتحاد جمركي.
    It takes the form of physical abuse, battery, female genital mutilation and rape. UN إذ يتخذ شكل الاعتداء البدني، والضرب، وختان الإناث، والاغتصاب.
    Public vocational education takes the form of two-, three-, four-year or specialist education programmes. UN والتعليم الثانوي المهني يأخذ شكل برامج لمدة سنتين أو ثلاث سنوات أو أربع سنوات أو برامج تعليمية متخصصة.
    The money takes the form of altruistic, even anonymous, donations, all spent on the children. Open Subtitles المال يأخذ شكل آخر ، للأيتام كتبرعات وينفق جميعه على الأطفال
    The following responds to that request and takes the form of an annotated agenda for the dialogue meeting. UN وما يلي يمثل استجابة لذلك الطلب ويتخذ شكل جدول أعمال مشروح لاجتماع الحوار.
    Established in 1990, the Award takes the form of a monetary prize and a research grant awarded by an independent international jury composed of three regional experts in the field of human resources development. UN وقد أنشئت هذه الجائزة في عام ١٩٩٠، وهي تأخذ شكل جائزة نقدية ومنحة بحثية وتقرر منحها هيئة دولية مستقلة من المحكمين تتألف من ثلاثة خبراء إقليميين في ميدان تنمية الموارد البشرية.
    sometimes, reality takes the form of a kick to the head. Open Subtitles "أحياناً، الواقع يتخذ هيئة ضربة إلى الرأس"
    Freedom comes in three varieties: political liberty, which takes the form of individual rights to free speech and association; religious liberty, which implies freedom of worship for all faiths; and economic liberty, which is embodied in the right to own property. News-Commentary والحرية تأتي في ثلاثة أشكال: الحرية السياسية، التي تتخذ هيئة الحقوق الفردية في حرية التعبير وتأسيس الجمعيات؛ والحريات الدينية، التي تعني ضمناً كفالة حرية العبادة لكافة أتباع الديانات والعقائد الإيمانية المختلفة؛ والحرية الاقتصادية، التي تتجسد في حق الملكية الخاصة.
    187. Another important measure for promoting the employment of persons with disabilities takes the form of self-employment incentives. UN 187- وهناك تدبير آخر مهم لتعزيز فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة يتخذ شكل حوافز للعمل الحر.
    A further aspect of this conscience-raising on violent behaviour against women takes the form of media interviews with target groups. UN والجانب اﻵخر لهذا الوعي الجديد بالسلوك العنيف إزاء المرأة، يتخذ شكل محادثات لوسائط الاعلام مع الجماعات المستهدفة.
    While integration is a concept that begins with the construction of basic infrastructure, known as a kind of corridor, it becomes reality when it takes the form of specific initiatives, since there is no effective integration at the margin of neighbouring countries. UN وفي حين أن التكامل هو مفهوم يبدأ ببناء الهياكل الأساسية، والمعروفة بأنها نوع من الممرات، فإنه يصبح حقيقة واقعة حينما يتخذ شكل المبادرات المحددة، إذ لا يوجد تكامل فعال على هامش البلدان المتجاورة.
    Exploitation of people means exploitation that takes the form of the prostitution of other persons or other forms of sexual exploitation, forced labour or services, slavery or practices similar to slavery, servitude, or the removal of human organs or tissue. UN ويعني استغلال الأشخاص استغلالا يتخذ شكل بغاء أشخاص آخرين أو أشكالا أخرى من الاستغلال الجنسي، أو السخرة أو الخدمات، أو الرق أو ممارسات مماثلة للرق أو العبودية أو إزالة الأعضاء أو الأنسجة البشرية.
    The incorporation of gender into the programme of technical assistance takes the form of advisory services of experts, human rights seminars, training courses and workshops, and fellowships and scholarships. UN وإدماج منظور نوع الجنس في برنامج المساعدة التقنية يتخذ شكل تقديم الخبراء للخدمات الاستشارية، وعقد حلقات دراسية ودورات تدريبية وحلقات عمل بشأن حقوق اﻹنسان، ومنح الزمالات والمنح الدراسية.
    This takes the form of partnerships between the two parties involved in the project, with the partners providing proportionate inputs without any differentiation of levels of responsibility, whether in technical matters or in terms of the scope of the general commitments undertaken. UN وهذا يتخذ شكل شراكات بين الطرفين المعنيين بالمشروع، مع تكفل الشركاء بتوفير المدخلات المناسبة دون تمايز في مستويات المسؤولية، سواء في المسائل التقنية أو من حيث نطاق الالتزامات العامة المتعهد بها.
    Education is not limited to teaching and school activities in the narrowest sense. Rather, it takes the form of specific attention to the human person through a wide range of activities. UN ومع ذلك، لا يقتصر نطاق التعليم على التدريس وعلى الأنشطة التعليمية، بالمعنى الدقيق للكلمة، ولكن تطبيقه يأخذ شكل اهتمام خاص بالشخص، وهذا الاهتمام يؤدي إلى القيام بسلسلة متنوعة من الأنشطة.
    Hundreds of thousands of families every day face the fear that takes the form of political instability, natural disasters, the lack of urban safety, and poverty. UN ومئات الآلاف من الأسر تواجه يوميا الخوف الذي يأخذ شكل عدم الاستقرار السياسي والكوارث الطبيعية وانعدام الأمان في المناطق الحضرية والفقر.
    It takes the form of law, which contains, on the one hand, the approval clause and, on the other, the text of the treaty, in both the original languages and the Greek translation. UN وهو قرار يأخذ شكل القانون، ويحتوي من جهة، على قرار الموافقة، ومن جهة أخرى، على نص المعاهدة، وذلك باللغات الأصلية مع ترجمة يونانية.
    Measure designed to promote linguistic balance in an organization; takes the form of an accelerated within-grade increment. UN تدبير يرمي الى تشجيع التوازن اللغوي في المنظمة؛ ويتخذ شكل علاوة معجلة داخل الدرجة.
    Measure designed to promote linguistic balance in an organization; takes the form of an accelerated within-grade increment. UN تدبير يرمي الى تشجيع التوازن اللغوي في المنظمة؛ ويتخذ شكل علاوة معجلة داخل الدرجة.
    While exports are rising at a considerable pace, the counterpart to the current account surplus takes the form of a dual process, consisting of a paydown of the external debt and a build-up of reserves, which is allowing the countries of the region to reduce their net liabilities position. UN ففي حين ترتفع الصادرات بمعدلات عالية، فإن فوائض الحسابات الجارية المقابلة تأخذ شكل عملية مزدوجة، تتألف من انخفاض مدفوعات الدين الخارجي وازدياد الأرصدة الاحتياطية، مما يتيح لبلدان المنطقة أن تقلل من خصومها الصافية.
    A third type of SWF takes the form of oil investment funds among oil/energy exporting countries, which are saving their windfalls into foreign assets. Norway, indeed, has been doing this – very quietly – for many years News-Commentary هناك نوع ثالث من صناديق الثروة السيادية يتخذ هيئة صناديق الاستثمار في النفط بين الدول المصدرة للنفط/الطاقة، والتي تدخر مكاسبها غير المتوقعة في هيئة أصول أجنبية. ولقد ظلت النرويج تفعل هذا ـ بهدوء شديد ـ لعدة أعوام.
    Most Westerners think the answer is liberal democracy, as did many Chinese liberals in the twentieth century. But there is another answer, which takes the form of the old and venerable tradition of Confucianism, which is being revived by government officials, critical intellectuals, and ordinary citizens. News-Commentary يعتقد أغلب أهل الغرب أن الإجابة تكمن في الديمقراطية الليبرالية، كما تصور العديد من الليبراليين الصينيين في القرن العشرين. ولكن ثمة إجابة أخرى تتخذ هيئة التقاليد الكونفوشيوسية القديمة المبجلة، التي يسعى المسئولون في الحكومة والمفكرون المعارضون والمواطنون العاديون إلى إحيائها.
    In situations where conflict-related sexual violence takes the form of campaigns of forced pregnancy, and where abortion services are illegal, unsafe abortion practices may put the lives of survivors at greater risk. UN وفي الحالات التي يتخذ فيها العنف الجنسي المتصل بالنزاعات شكل حملات الحمل القسري، وعندما تُجرم خدمات الإجهاض، قد تعرض ممارسات الإجهاض غير المأمون حياة الناجين لخطر أكبر.
    To the extent that " direction and control " takes the form of a binding resolution it is difficult to envisage a single resolution controlling or directing a State. UN وما دام " التوجيه والسيطرة " يتخذان شكل قرار ملزم، فإن من الصعب تصور قرار واحد يسطر على دولة أو يوجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more