"taking a position" - Translation from English to Arabic

    • اتخاذ موقف
        
    • باتخاذ موقف
        
    • تتخذ موقفاً
        
    • اتخاذ أي موقف
        
    • يتخذ موقفا
        
    • يتخذ موقفاً
        
    I'd like you to consider taking a position here at Bartok Industries. Open Subtitles أريد منك أن تنظر في اتخاذ موقف هنا في صناعات بارتوك.
    It was also observed that in view of the controversy over that concept, the Commission should, as in the past, refrain from taking a position on it when formulating secondary rules of State responsibility. UN ولوحظ أيضا أنه نظرا إلى الجدال القائم حول هذا المفهوم ينبغي للجنة، كما فعلت في الماضي، أن تمتنع عن اتخاذ موقف في هذا الشأن عند صياغة قواعد ثانوية لمسؤولية الدول.
    The Drafting Committee had found it appropriate to simply recall those references without taking a position on their meaning. UN ووجدت لجنة الصياغة أن من المناسب التذكير ببساطة بهاتين اﻹشارتين دون اتخاذ موقف معين بالنسبة لمعناهما.
    And unfortunately, these documents challenged the sovereignty of States in taking a position on the draft resolution on nuclear testing. UN ولسوء الحظ، تحدت هذه الوثائق سيادة الدول باتخاذ موقف من مشروع القرار المتعلق بالتجارب النووية.
    Prior to taking a position, the Committee should engage in substantive debate on the issue, on the basis of individual members' experience and relevant information in State party reports. UN فينبغي على اللجنة قبل أن تتخذ موقفاً أن تجري مناقشة موسعة بشأن هذه المسألة على أساس خبرات فرادى الأعضاء والمعلومات ذات الصلة المبينة في تقارير الدول الأطراف.
    It must not be seen as taking a position that could be interpreted to be pre-empting the outcome of any negotiations. UN ويجب عليها أن تتجنب اتخاذ موقف يمكن أن يفسر بأنه يستبق نتيجة أية مفاوضات.
    It might be best to refrain from taking a position on the competence of customary courts. UN وربما يكون من الأفضل العدول عن اتخاذ موقف بشأن صلاحية المحاكم العرفية.
    Her delegation would therefore abstain from voting on all country-specific resolutions, a decision which should not be interpreted as taking a position on the human rights situation in the country concerned or as condoning the mistreatment of citizens. UN ولهذا، فإن وفدها سيمتنع عن التصويت على جميع القرارات القطرية المخصصة، وهو قرار ينبغي ألا يُفسر على أنه اتخاذ موقف من حالة حقوق الإنسان في البلد المعني، أو على أنه تجاهل لإساءة معاملة المواطنين.
    Its abstention should not be regarded as taking a position on the human rights situation in the country concerned or condoning the mistreatment of citizens. UN ولا ينبغي أن يعتبر امتناع وفدها عن التصويت بمثابة اتخاذ موقف بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد المعني أو التغاضي عن سوء معاملة المواطنين.
    Her delegation had therefore abstained from voting on all country-specific resolutions, a decision which should not be interpreted as taking a position on the human rights situation in the country concerned or as condoning the mistreatment of citizens. UN ولهذا امتنع وفدها عن التصويت على جميع القرارات التي تختص ببلدان محددة، وهو قرار ينبغي ألا يُفسر على أنه اتخاذ موقف من حالة حقوق الإنسان في البلد المعني، أو على أنه تجاهل لإساءة معاملة المواطنين.
    As we understand it, the Committee is not taking a position one way or the other about the regulation of funding from foreign sources for campaign finance or political parties or advocacy of the election of particular candidates. UN وما فهمناه هو أن اللجنة ليست بصدد اتخاذ موقف معين من تنظيم الدعم الوافد من مصادر أجنبية لتمويل حملات أو أحزاب سياسية أو الدعوة إلى انتخاب مرشحين بعينهم.
    Thus, the Commission's task should be to clarify the legal issues associated with provisional application without taking a position on policy matters. UN وبالتالي، ينبغي أن تكون مهمة اللجنة توضيح المسائل القانونية المرتبطة بالتطبيق المؤقت دون اتخاذ موقف بشأن مسائل السياسة العامة.
    The aim of the present section of the report is simply to indicate the variety and richness of the writings in this field, without taking a position on the theories put forward. UN ويهدف هذا الفرع من التقرير إلى الاكتفاء ببيان مدى تنوع وثراء الكتابات في هذا المجال، دون اتخاذ موقف بشأن النظريات المطروحة.
    There was an ongoing review of all treaties and human right instruments with a view to taking a position on them, within the context of local laws, available resources and the country's priorities. UN فهناك استعراض مستمر لجميع المعاهدات وصكوك حقوق الإنسان بغرض اتخاذ موقف منها مع وضع القوانين المحلية والموارد المتاحة وأولويات البلد في الاعتبار.
    339. Liberia then addressed recommendations on which it had deferred taking a position. UN 339- ثم تناولت ليبيريا التوصيات التي كانت قد أجّلت اتخاذ موقف بشأنها.
    As we understand it, the Committee is not taking a position one way or the other about the regulation of funding from foreign sources for campaign finance or political parties or advocacy of the election of particular candidates. UN وما فهمناه هو أن اللجنة ليست بصدد اتخاذ موقف معين من تنظيم الدعم الوافد من مصادر أجنبية لتمويل حملات أو أحزاب سياسية أو الدعوة إلى انتخاب مرشحين بعينهم.
    They can include opinion building, a more indirect way to engage Governments by providing information or taking a position within non-governmental fora that can have an impact on how government officials think. UN وقد تشمل عملية تشكيل للآراء، وهي طريقة غير مباشرة لإشراك الحكومات من خلال تقديم المعلومات أو اتخاذ موقف داخل المنتديات غير الحكومية مما قد يكون لـه أثر في طريقة تفكير المسؤولين الحكوميين.
    I shall therefore try to be brief and just mention a few basic points that guided us in taking a position on the draft resolution before us. UN وبالتالي سأحاول أن أتكلم بإيجاز وأكتفي بالتطرق لبعض النقاط الأساسية التي استرشدنا بها في اتخاذ موقف بشأن مشروع القرار المعروض علينا.
    The author of the declaration is taking a position but is not attempting to make it binding on the other contracting parties. UN ويتعلق الأمر هنا باتخاذ موقف()، غير أن صاحبه لا يتوخى الاحتجاج به تجاه المتعاقدين معه.
    As to the question of whether the promulgation of the Charter has made it impossible to avail oneself of any remedy in this area, the State party replies that the failure of the authors to take any steps to clarify the allegations has so far prevented the Algerian authorities from taking a position on the scope and limitations of the applicability of the Charter. UN وفيما يتعلق بالقول إن سن الميثاق يجعل أي طعن في هذا المجال مستحيلاً، ترد الدولة الطرف بأن عدم اتخاذ أصحاب البلاغ لأي إجراءات لمعرفة الحقيقة بشأن الادعاءات المذكورة لم يسمح حتى الآن للسلطات الجزائرية باتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود سريان أحكام هذا الاتفاق.
    In other words, the State's participation in the treaty is not suspended pending its taking a position. UN وبعبارة أخرى، لا تعلَّق مشاركة الدولة في المعاهدة في انتظار أن تتخذ موقفاً.
    However, with regard to the specific date and venue, Mr. Pastukhov preferred to wait and see how the cease-fire was faring before taking a position. UN على أنه فيما يتعلق بالموعد والمكان المحددين ﻹجراء المفاوضات، آثر السيد باستوخوف الانتظار ورؤية ما يحدث لوقف إطلاق النار قبل اتخاذ أي موقف.
    Nevertheless, without taking a position on the views expressed by the authors of its research publications, UNIDIR assumes responsibility for determining whether the research merits publication and dissemination. UN على أن المعهد يتحمل المسؤولية عن تحديد ما اذا كان البحث يستحق النشر والتوزيع، وذلك دون أن يتخذ موقفا ازاء اﻷفكار التي يعرب عنها المؤلفون في منشورات بحوثه.
    Nevertheless, its abstention from the vote should not be interpreted as its taking a position on the human rights situation in the Syrian Arab Republic, or as condoning the mistreatment of citizens. UN ومع هذا فإنه ينبغي ألاّ يُفَسَّر امتناع بلده عن التصويت على أنه يتخذ موقفاً بالنسبة لحالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية أو أنه يتغاضى عن تعرُّض المواطنين لسوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more