"taking appropriate steps" - Translation from English to Arabic

    • اتخاذ الخطوات المناسبة
        
    • باتخاذ الخطوات المناسبة
        
    • اتخاذ خطوات ملائمة
        
    • تتخذ الخطوات المناسبة
        
    • اتخاذ الخطوات الملائمة
        
    • اتخاذ التدابير المناسبة
        
    • اتخاذ خطوات مناسبة
        
    • واتخاذ الخطوات المناسبة
        
    In particular, it may want to draw the attention of donors and recipients to the necessity of taking appropriate steps to ensure the financial viability of capacity created in priority areas. UN وقد يود، بصفة خاصة، استرعاء نظر الجهات المانحة والمستفيدة إلى ضرورة اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان إمكانية بقاء القدرات في المجالات ذات اﻷولوية من الناحية المالية.
    While recognizing the growing contribution made by those organizations in the maintenance of international peace and security, it underlines the Council's commitment to taking appropriate steps towards the further development of cooperation between the United Nations and those organizations. UN وإذ أكد مجلس الأمن على المساهمة المتزايدة التي تقدمها المنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين، أعرب عن تصميمه على اتخاذ الخطوات المناسبة من أجل مواصلة تطوير التعاون بين الأمم المتحدة وتلك المنظمات.
    Our organizations, including those of the United Nations system and transnational organizations, can play a leading role in this endeavour and institutionalize it by taking appropriate steps. UN وباستطاعة منظماتنا، بما فيها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات عبر الوطنية، أن تضطلع بدور قيادي في هذا المسعى وإضفاء الصبغة المؤسسية عليه باتخاذ الخطوات المناسبة.
    The Council also expresses its intention to consider taking appropriate steps if it deems that not enough progress has been made by parties to conflict listed in the annex. UN وأعرب المجلس كذلك عن نيته في النظر في اتخاذ خطوات ملائمة إذا اعتبر أنه لم يحدث أي تقدم بما فيه الكفاية من جانب الأطراف في الصراعات والواردة في المرفق.
    Recognizing the importance of all Parties meeting their phase-out obligations and taking appropriate steps to prevent new ozone-depleting substances from threatening the ozone layer, UN وإذ تدرك أهمية أن تقوم جميع الأطراف بالوفاء بالتزاماتها بالتخلص التدريجي التام من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وأن تتخذ الخطوات المناسبة لمنع ظهور مواد جديدة مستنفدة للأوزون تهدد طبقة الأوزون،
    The international community should recognize the Sea's importance to the economic well-being and sustenance of people living in the area and assist the countries concerned in taking appropriate steps to preserve and protect it. UN وينبغي أن يعترف المجتمع الدولي بأهمية هذا البحر بالنسبة إلى الرفاه الاقتصادي لسكان المنطقة وأسباب رزقهم، وأن يساعد البلدان المعنية في اتخاذ الخطوات الملائمة لحمايته وحفظه.
    28. taking appropriate steps to accelerate the achievement of and continue promoting economic, social and cultural rights UN 28- اتخاذ التدابير المناسبة للتعجيل بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومواصلة تعزيز هذه الحقوق
    This requires taking appropriate steps to prevent, investigate, punish and redress such abuse through effective policies, legislation, regulations and adjudication. UN ويقتضي ذلك اتخاذ خطوات مناسبة لمنع هذا الانتهاك والتحقيق فيه والمعاقبة عليه والانتصاف منه من خلال سياسات وتشريعات وأنظمة وأحكام قضائية فعالة.
    The Administration stated that MINUSTAH was in the process of taking appropriate steps to provide temperature-controlled storage facilities for emergency ration packs at the regional headquarters and at all contingent locations. UN وذكرت الإدارة كذلك أن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في سبيلها إلى اتخاذ الخطوات المناسبة لتزويد مقار القيادة الإقليمية وجميع مواقع الوحدات بمرافق للتخزين تضبط درجة حرارتها لحفظ علب حصص الإعاشة لحالات الطوارئ.
    In the few cases in which the Board's recommendations remained unimplemented, the Administration was either taking appropriate steps to ensure their early implementation or was unable to proceed with implementation owing to severe budgetary constraints, among other factors. UN وأوضحت أنه بالنسبة للحالات القليلة التي لم تنفذ فيها بعد توصيات المجلس، فإن الإدارة إما تعكف على اتخاذ الخطوات المناسبة لكفالة تنفيذها في وقت مبكر، أو يتعذر عليها الشروع في تنفيذها بسبب عوامل منها المعوقات الشديدة المتصلة بالميزانية.
    Second, there was a proposal to begin the paragraph with the words " taking appropriate steps to provide " . UN وثانيا، كان هناك اقتراح ببدء الفقرة بعبارة " اتخاذ الخطوات المناسبة لتوفير " .
    (b) taking appropriate steps to detect the illegal or clandestine movement of migrant workers and their families and punishing the persons and/or groups who organize, operate or assist such movements; UN (ب) اتخاذ الخطوات المناسبة لكشف العمليات غير القانونية أو السرية لنقل العمال المهاجرين وأسرهم ومعاقبة من ينظمها أو ينفذها أو يساعد فيها، أفراداً كانوا أم جماعات؛
    (b) taking appropriate steps to detect the illegal or clandestine movement of migrant workers and their families and punishing the persons and/or groups who organize, operate or assist such movements; UN (ب) اتخاذ الخطوات المناسبة لكشف العمليات غير القانونية أو السرية لنقل العمال المهاجرين وأسرهم ومعاقبة من ينظمها أو ينفذها أو يساعد فيها، أفراداً كانوا أم جماعات؛
    In particular, the Special Rapporteur expresses concern about the growing number of reports of rape and other sexual abuse committed by United Nations peacekeeping forces and staff, and by soldiers and staff associated with military bases around the world, and emphasizes the particular responsibility that the Organization has for taking appropriate steps to prevent such abuse. UN وتعرب المقررة الخاصة، بوجه خاص، عن قلقها إزاء تزايد عدد التقارير التي تتحدث عن أعمال الاغتصاب وغيره من التعديات الجنسية التي تقوم بها قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وموظفو الأمم المتحدة، والجنود والموظفون العاملون في القواعد العسكرية في أنحاء العالم، وتؤكد المسؤولية الخاصة التي تتحملها المنظمة في اتخاذ الخطوات المناسبة لمنع حدوث مثل هذه التعديات.
    The Republic of Kazakhstan, which occupies a vast territory of almost 3 million square kilometres and which is located at a crossroads in the Eurasian region, attaches exceptional importance to solving the problem of access to international trade routes, and, in cooperation with the rest of the international community, is taking appropriate steps in that direction. UN إن جمهورية كازاخستان، التـي تشغل إقليما شاسع المساحة يكاد يبلغ ٣ ملايين كيلومتـر مربع، والتي تقع على ملتقـــى طرق في أوراسيا، تولي أهمية خاصة لحل مشكلة الوصول إلـى طرق التجارة العالمية، وتقوم، بالتعاون مع باقي المجتمع الدولي، باتخاذ الخطوات المناسبة في هذا الاتجاه.
    " This recommendation is noted and UNOPS APRO [the Regional Office for Asia and the Pacific] is taking appropriate steps to terminate the contract. " UN " تمت الإحاطة علما بهذه التوصية ويقوم حاليا المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ التابع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع باتخاذ الخطوات المناسبة لإنهاء العقد " .
    10. The NPT conveys no power to stop withdrawal from taking effect if the reasons given are in the judgment of the international community frivolous or improper, but neither would the Treaty prevent the international community from taking appropriate steps against a withdrawing party, especially a party that had demonstrated that its actions posed a threat to international peace and security. UN 10 - ولا تخوّل المعاهدة أي سلطة لوقف سريان الانسحاب إذا رأي المجتمع الدولي أن الأسباب المقدمة للانسحاب مفتعلة أو غير سليمة، ولكن المعاهدة لا تمنع أيضا المجتمع الدولي من اتخاذ خطوات ملائمة ضد أي طرف منسحب خاصة الطرف الذي أثبت أن أفعاله تشكِّل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    (50) The Committee recommends that the State party intensify its efforts to counter migrant-smuggling, especially women and children, inter alia by taking appropriate steps to detect the illegal or clandestine movement of migrant workers and their families and to bring those responsible to justice. UN (50) توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة تهريب المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، بوسائل تشمل اتخاذ خطوات ملائمة لكشف التنقلات غير المشروعة أو السرية للعمال المهاجرين وأسرهم وتقديم المسؤولين إلى القضاء.
    The State party is also under an obligation to avoid similar violations in the future, including by taking appropriate steps to ensure that the Committee's requests for interim measures of protection will be respected. UN كما يجب على الدولة الطرف أن تتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، كأن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان مراعاة الطلبات التي تقدمها اللجنة من أجل اتخاذ إجراءات مؤقتة للحماية.
    Kyrgyzstan is disturbed by the proliferation of small arms and light weapons and is taking appropriate steps at the national level to combat the illegal circulation of such weapons. UN تشعر قيرغيزستان بالقلق حيال انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهي تتخذ الخطوات المناسبة على الصعيد الوطني لمكافحة التداول غير المشروع لتلك الأسلحة.
    Bearing in mind its primary responsibility under the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security, it reaffirms its role in taking appropriate steps aimed at the prevention of armed conflicts. UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الأساسية، بموجب الميثاق، عن صون السلم والأمن الدوليين، يؤكد من جديد دوره في اتخاذ الخطوات الملائمة الرامية إلى منع نشوب الصراعات المسلحة.
    The State party is also under an obligation to avoid similar violations in the future, including by taking appropriate steps to ensure that the Committee's requests for interim measures of protection will be respected. UN ويقع على الدولة الطرف أيضاً الالتزام بتجنب ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل، بما في ذلك اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة احترام الطلبات التي تقدمها اللجنة لاتخاذ تدابير مؤقتة للحماية.
    The Government was taking appropriate steps to establish a National Human Rights Commission to provide the institutional arrangements for the promotion and protection of human rights of all segments of society, particularly women, children, minorities and other vulnerable groups. UN وتعكف الحكومة على اتخاذ خطوات مناسبة لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان لتوفير الترتيبات المؤسسية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لجميع قطاعات المجتمع، وخاصة النساء والأطفال والأقليات والجماعات الضعيفة الأخرى.
    The new Government of Argentina had an opportunity to demonstrate its political maturity on the world stage by setting aside its claim to the Falkland Islands and taking appropriate steps to create a safe and prosperous area in the South-West Atlantic. UN ولدى حكومة الأرجنتين الجديدة فرصة لتبيان نضجها السياسي على المسرح العالمي بالتخلي عن مطالبتها بجزر فوكلاند واتخاذ الخطوات المناسبة لإيجاد منطقة آمنة مزدهرة في جنوب غرب المحيط الأطلسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more