The Committee urges the Department to continue to discharge its mandate, taking into account all the Territories under the consideration of the Committee. | UN | وتحث اللجنة اﻹدارة على أن تواصل أداء ولايتها مع مراعاة جميع اﻷقاليم التي تنظر اللجنة في أمرها. |
The problem was one which should be addressed in a comprehensive manner, taking into account all the aspects of economic growth and development. | UN | وقال إن هذه المسألة يجب معالجتها بصورة شاملة مع مراعاة جميع جوانب النمو والتنمية الاقتصادية. |
Some delegates were of the opinion that these words meant `everything practicable or practically possible, taking into account all the circumstances at the time of attack, including those relevant to the success of the military operation'. | UN | ورأى بعض المندوبين أن هذه العبارات تعني " كل شيء كان قابلاً للتطبيق أو يمكن تطبيقه عملياً، آخذين في الاعتبار جميع الظروف السائدة وقت الهجوم، بما فيها تلك المتصلة بنجاح العملية العسكرية " . |
The report of the Group of Governmental Experts provides a reappraisal of the disarmament-development relationship and the role of the Organization in this connection, taking into account all the major international changes that have taken place since the adoption of the Final Document of the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development in 1987. | UN | يقدم تقرير فريق الخبراء الحكوميين إعادة تقييم للصلة بين نزع السلاح والتنمية ودور المنظمة في هذا الصدد، مع مراعاة كل التغيرات الدولية الرئيسية التي حدثت منذ اعتماد المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية الوثيقة الختامية في عام 1987. |
The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Mr. Al Bajadi. | UN | 32- ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد البجادي. |
27. The Chairman said it had been decided in Fiji that the drafting committee would complete work on the report in New York, taking into account all the proposals put forward during the seminar. | UN | 27 - الرئيس: قال إنه تقرر في فيجي أن تنهي لجنة الصياغة عملها المتعلق بالتقرير في نيويورك واضعة في الاعتبار جميع الاقتراحات المقدمة أثناء الحلقة الدراسية. |
The three pillars of the NPT have equal importance, and unconditional progress should be made on all three, taking into account all the interests of the international community. | UN | وتكتسي الأركان الثلاثة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية القدر ذاته من الأهمية، وينبغي إحراز تقدم غير مشروط في الأركان الثلاثة كافة، مع مراعاة جميع مصالح المجتمع الدولي. |
During the pendency of an action for personal separation either spouse may demand from the other a maintenance allowance in proportion to his/her needs and the means of the other spouse, and taking into account all the other circumstances affecting the spouses. | UN | ويجوز لأي الزوجين خلال فترة الفصل في دعوى الانفصال الشخصي طلب حصة إعالة من الزوج الآخر بما يتناسب مع احتياجاته وقدرات الزوج الآخر مع مراعاة جميع الظروف الأخرى التي تؤثر على الزوجين. |
This restructuring plan shall be given the necessary resources for the national deployment of professional personnel, taking into account all the specialities of a modern national civil police force, and shall provide, inter alia, for the following steps to be taken: | UN | ويوفر لخطة إعداد الهيكلة ما يلزم من موارد لنشر أفراد محترفين للمهنة على نطاق البلد، مع مراعاة جميع التخصصات اللازمة لشرطة وطنية حديثة. كما يتوخى في هذه الخطة أمور منها الجوانب التالية: |
The Secretary-General is requested to provide recommendations in this regard, taking into account all the outcomes of major conferences and events that impact on global health. | UN | ويطلب إلى الأمين العام تقديم توصيات في هذا الصدد، مع مراعاة جميع نتائج المؤتمرات والأحداث الرئيسية ذات التأثير على الصحة العالمية. |
Some of the delegations interpreted these words to signify everything that was practicable or practically possible, taking into account all the circumstances at the time of attack, including those relevant to the success of the military operation. | UN | وقد فسر بعض الوفود هذه العبارات بحيث تعني كل شيء كان قابلاً للتطبيق أو يمكن تطبيقه عملياً، آخذين في الاعتبار جميع الظروف الكائنة وقت الهجوم، بما فيها تلك المتصلة بنجاح العملية العسكرية(). |
92.11 The Ministers renewed the directives to the Permanent Representatives in New York to continue to develop the elements of the position of the Movement on Security Council reform, taking into account all the options and views of Member States and groups, and to present a comprehensive report to the XVI Summit of the Movement. | UN | 92-11 جدَّد الوزراء التعليمات الصادرة إلى الممثلين الدائمين في نيويورك بمواصلة تطوير العناصر التي تشكل موقف الحركة إزاء إصلاح مجلس الأمن، آخذين في الاعتبار جميع الخيارات وآراء الدول ومجموعات الأعضاء ووجهات نظرها، وتقديم تقرير شامل بهذا الشأن إلى القمة السادسة عشرة للحركة؛ |
This report provided " a reappraisal of the disarmament-development relationship and the role of the Organization in this connection, taking into account all the major international changes that have taken place since the adoption of the Final Document of the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development in 1987 " . | UN | وقدَّم هذا التقرير " إعادة تقييم للصلة بين نزع السلاح والتنمية ودور المنظمة في هذا الخصوص، مع مراعاة كل التغيرات الدولية الرئيسية التي حدثت منذ أن اعتمد المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية الوثيقة الختامية في عام 1987 " . |
The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be the immediate release of Mr. Jama and an adequate compensation be afforded to him. | UN | ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، أن الإنصاف المناسب هو الإفراج الفوري عن السيد جامع ومنحه تعويضاً مناسباً. |
13.1 The Human Rights Committee has examined the present communication, taking into account all the information provided by the parties, in accordance with the provisions of article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. | UN | 13-1 لقد نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ، واضعة في الاعتبار جميع المعلومات المقدمة من الأطراف، وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
A global, comprehensive and multidisciplinary long-term programme of action is to be followed by future activities in drug abuse and control, taking into account all the possible health, economic, social and political elements. | UN | إن برنامج العمل العالمي الشامل متعدد التخصصات طويل اﻷجل، من المقرر أن يتبعه أنشطة مقبلة في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات ومراقبتها، تأخذ في الاعتبار جميع العناصر الصحية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية الممكنة. |
In that regard, the Nordic countries would prefer the development of a set of general principles taking into account all the relevant rules rather than the drafting of articles purporting to codify customary law that would fill possible gaps in existing treaty law. | UN | وفي هذا الصدد، تفضل بلدان الشمال وضع مجموعة مبادئ عامة تراعي جميع القواعد ذات الصلة بالموضوع عوضاً عن صياغة مواد يُقصد بها تدوين القانون العرفي لسد الثغرات المحتملة في قانون المعاهدات المعمول به. |
The Council of the Members shall, taking into account all the information available to it, examine the market situation and make an overall estimate of supplies of and demand for all olive products, and may propose to the Members such measures as it considers desirable. | UN | ويقوم مجلس الأعضاء، واضعاً في اعتباره كل المعلومات المتوفرة لديه، بدراسة حالة السوق وبإجراء تقدير عام للعرض والطلب على جميع منتجات الزيتون، ويجوز لـه أن يقترح على الأعضاء التدابير التي يراها مناسبة. |
At the end, taking into account all the findings, the examining doctors concluded that heart failure was the cause of his death. | UN | وفي النهاية، ومراعاة لجميع الوقائع، استنتج اﻷطباء الذين أجروا الفحص أن سبب الوفاة يعود إلى تعطل وظائف القلب. |
He stated that it would therefore not be necessary for the participants to agree on text or to agree on all points, as the Executive Director would prepare the final framework document taking into account all the views expressed. | UN | وذكر أنه لا يتعين لذلك على المشاركين الموافقة على نص أو الاتفاق على جميع النقاط حيث أن المدير التنفيذي سوف يعد وثيقة الإطار النهائي بعد مراعاة جميع وجهات النظر التي تكون قد أبديت. |
The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case and the prolonged period of deprivation of liberty, the adequate remedy would be his immediate release and the granting of some form of reparation. | UN | ويعتقد الفريق العامل، آخذاً في الاعتبار جميع ملابسات القضية وطول فترة الحرمان من الحرية، أن التدبير التصحيحي الكافي يتمثل في إطلاق سراحه فوراً ومنحه شكلاً من أشكال التعويض. |
The Commission shall, within 90 days following such report, submit an appropriate recommendation to the Council for its consideration on the overlapping applications, taking into account all the relevant factors including: | UN | وتقدم اللجنة، في غضون 90 يوما من تقديم ذلك التقرير، توصية مناسبة بشأن الطلبات المتداخلة إلى المجلس للنظر فيها، آخذة في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة ومن بينها: |
Nevertheless, taking into account all the circumstances and all the evidence, the Commission finds that there is sufficient evidence to attribute this murder to FMLN members. | UN | ومع ذلك، ومع مراعاة جميع الملابسات وجميع اﻷدلة، فقد وجدت اللجنة أن هناك دليلا يكفي ﻹسناد المسؤولية عن حادثة القتل هذه الى أفراد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
The three pillars of the NPT -- non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy -- have equal importance, and unconditional progress should be made on all three, taking into account all the interests of the international community. | UN | وتحظى أركان المعاهدة الثلاثة وهي عدم الانتشار ونزع السلاح والاستخدام السلمي للطاقة النووية بأهمية متساوية، وينبغي إحراز تقدم في جميع الأركان الثلاثة، مع الأخذ بعين الاعتبار جميع مصالح المجتمع الدولي. |
The decolonization process was taking into account all the complex aspects, and he praised the Administrator and the Ulu for their work. | UN | وتضع عملية تصفية الاستعمار في اعتبارها كل جوانب المسألة المعقدة، وختم ممتدحا حاكم الإقليم والأولو لما يضطلعان به من جهود. |