"taking into account the interests" - Translation from English to Arabic

    • مع مراعاة مصالح
        
    • واضعا في اعتباره دواعي
        
    • آخذا بعين الاعتبار مصالح
        
    • آخذة في الاعتبار مصالح
        
    • آخذين في الاعتبار مصالح
        
    • مع مراعاة مصلحة
        
    • يراعي مصالح
        
    • تراعي مصالح
        
    • على أن توضع في الاعتبار مصالح
        
    • مراعية في ذلك مصالح
        
    • واضعا في اعتباره مصالح
        
    • وهي تضع في الاعتبار مصالح
        
    • يأخذ في الحسبان مصالح
        
    • ومراعاة مصالح
        
    • مع الأخذ بعين الاعتبار مصالح
        
    Stressing the importance of promoting South-South collaboration and cooperation activities, taking into account the interests of all relevant actors and stakeholders, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز الأنشطة التعاونية فيما بين بلدان الجنوب، مع مراعاة مصالح كل العناصر الفاعلة والجهات المعنية،
    Attaching great importance to implementation of the projects established within the framework of the International Fund for Saving the Aral Sea, taking into account the interests of the countries of the region; UN وإذ يولون أهمية كبيرة لإنجاز المشاريع المُقامة في إطار الصندوق، مع مراعاة مصالح جميع بُلدان المنطقة،
    The implementation of the Agreement should guarantee the enforcement of the rights of the coastal States while taking into account the interests of the distant water fishing nations. UN وسيكفل تنفيذ الاتفاق إنفاذ حقوق الدول الساحلية مع مراعاة مصالح دول الصيد في المياه البعيدة.
    Notwithstanding the preceding sentence, should the panel wish to have information or documents relating to the proceedings of the appointment and promotion bodies in questions involving appointment and promotion, it shall request such information or documents from the Chairperson of the Appointment and Promotion Board, who shall decide on the panel's request, taking into account the interests of confidentiality. UN وبغض النظر عن الجملة السابقة، فإذا أراد الفريق أن يحصل على معلومات أو وثائق تتعلق بمداولات هيئات التعيين والترقية في المسائل المتصلة بالتعيين والترقية كان عليه أن يطلب هذه المعلومات أو الوثائق من رئيس مجلس التعيين والترقية. وعلى رئيس مجلس التعيين والترقية أن يبت في طلب الفريق واضعا في اعتباره دواعي السرية.
    A change of surname could also be allowed if it would be unreasonable to refuse the request, taking into account the interests of both the applicant and the State. UN ويمكن أيضا السماح بتغيير اللقب إذا ما كان من غير المعقول رفض الطلب، مع مراعاة مصالح كل من مقدم الطلب والدولة.
    The topic needed to be dealt with in a broader context, taking into account the interests of developing countries. UN وأنه ينبغي تناول الموضوع في سياق أوسع نطاقا، مع مراعاة مصالح البلدان النامية.
    I reaffirm our willingness to travel along a path that converges towards solutions that benefit all countries, taking into account the interests of developing countries. UN وأؤكد مجددا رغبتنا في المضي على طريق ينحو إلى التوصل إلى حلول تفيد كل البلدان، مع مراعاة مصالح البلدان النامية.
    Multilateral rule-making in services should be given attention, taking into account the interests and concerns of developing countries. UN وينبغي إيلاء اهتمام لعملية وضع القواعد المتعددة الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح وشواغل البلدان النامية.
    Multilateral rule-making in services should be given attention, taking into account the interests and concerns of developing countries. UN وينبغي إيلاء اهتمام لعملية وضع القواعد المتعددة الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح وشواغل البلدان النامية.
    A change of surname could also be allowed if it would be unreasonable to refuse the request, taking into account the interests of both the applicant and the State. UN ويمكن أيضا السماح بتغيير اللقب إذا ما كان من غير المعقول رفض الطلب، مع مراعاة مصالح كل من مقدم الطلب والدولة.
    After must be expanded add taking into account the interests of all regional groups. UN بعد عبارة توسيع مجلس اﻷمن تضاف عبارة مع مراعاة مصالح جميع المجموعات اﻹقليمية.
    The Group of 77 and China further called for a process that promotes fair and balanced negotiating conditions to resolve this dispute, taking into account the interests of 100 per cent of the bondholders. UN وَدَعت المجموعة أيضا إلى وضع آلية تعزز شروطا منصفة ومتوازنة للتفاوض على تسوية هذه المنازعة، مع مراعاة مصالح جميع حملة السندات.
    The goal of ICG is to promote the greater use of GNSS capabilities to support sustainable development and to promote new partnerships among Committee members and institutions, particularly taking into account the interests of developing nations. UN وهدف اللجنة الدولية هو تعزيز زيادة استخدام قدرات النظم العالمية من أجل دعم التنمية المستدامة وتعزيز الشراكات الجديدة بين أعضاء اللجنة والمؤسسات، مع مراعاة مصالح البلدان النامية بشكل خاص.
    Experience had demonstrated that both countries would be able to propose creative ways to resolve their differences, taking into account the interests of the residents of the colony. UN وذكر أنه يتبين من الخبرة العملية أن كلا البلدين يستطيعان اقتراح سبل خلاقة لتسوية خلافاتهما مع مراعاة مصالح سكان المستعمرة.
    The United Nations continued to promote efforts by the countries of the region to seek a negotiated solution to the problems of the Aral Sea Basin and to develop a mutually acceptable mechanism for the integrated use of its water resources, taking into account the interests of all the States of Central Asia. UN وتواصل الأمم المتحدة دعم جهود بلدان المنطقة الرامية إلى إيجاد حل متفق عليه لمشاكل حوض بحر آرال، ووضع آلية مقبولة للإدارة المتكاملة لموارده المائية، مع مراعاة مصالح جميع دول آسيا الوسطى.
    Notwithstanding the preceding sentence, should the panel wish to have information or documents relating to the proceedings of the appointment and promotion bodies in questions involving appointment and promotion, it shall request such information or documents from the Chairperson of the Appointment and Promotion Board, who shall decide on the panel=s request, taking into account the interests of confidentiality. UN وبغض النظر عن الجملة السابقة، إذا أراد الفريق أن، يحصل على معلومات أو وثائق تتعلق بمداولات هيئات التعيين والترقية في المسائل المتصلة بالتعيين والترقية، فعليه أن يطلب هذه المعلومات أو الوثائق من رئيس مجلس التعيين والترقية. وعلى رئيس مجلس التعيين والترقية أن يبت في طلب الفريق واضعا في اعتباره دواعي السرية.
    “4. Requests the United Nations Conference on Trade and Development to continue, on the basis of the outcome of its ninth session, to identify and analyse the implications for development of issues relevant to investment, taking into account the interests of developing countries and bearing in mind the work undertaken by other organizations; UN " ٤ - ترجو من مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يواصل، على أساس نتائج دورته التاسعة، تحديد وتحليل ما للقضايا المتصلة بالاستثمار من آثار على التنمية، آخذا بعين الاعتبار مصالح البلدان النامية ومراعيا اﻷعمال التي اضطلعت بها المنظمات اﻷخرى؛
    The content of the Convention comprehensively covers all sea-related areas, taking into account the interests of all States in the world, be they developed or developing, large or small, coastal or landlocked. UN وتغطي محتويات الاتفاقية بصورة شاملة جميع المجالات المتصلة بالبحار، آخذة في الاعتبار مصالح جميع الدول في العالم، سواء كانت متقدمة أو نامية، وكبيرة أو صغيرة، وساحلية أو غير ساحلية.
    The veto should be exercised only when permanent members consider the question of vital importance, taking into account the interests of the United Nations as a whole. UN ولا ينبغي ممارسة حق النقض إلا عندما يرى الأعضاء الدائمون أن المسألة تتسم بأهمية بالغة، آخذين في الاعتبار مصالح الأمم المتحدة ككل.
    Before proceeding to try such persons, the Mechanism shall consider referring the case to the authorities of a State in accordance with Article 6 of the present Statute, taking into account the interests of justice and expediency. UN قبل الشروع في محاكمة هؤلاء الأشخاص، ينبغي أن تنظر الآلية في إمكانية إحالة القضية لسلطات دولة ما عملا بالمادة 6 من هذا النظام الأساسي، مع مراعاة مصلحة العدالة ومنفعتها.
    And it needs to be forward-looking, taking into account the interests and welfare of future, unborn generations. UN وينبغي أن يكون هذا النموذج استشرافيا وأن يراعي مصالح ورفاه الأجيال القادمة التي لم تولد بعد.
    We believe that negotiations must begin on that issue without delay or preconditions, taking into account the interests of all Conference members. UN ونعتقد أن المفاوضات بشأن هذا الموضوع يجب أن تبدأ دون تأخير أو شروط مسبقة، وأن تراعي مصالح جميع أعضاء المؤتمر.
    The relevant General Assembly resolutions clearly stated that the only way to end the colonial situation in the islands was through the peaceful and negotiated settlement of the sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom, taking into account the interests of the people of the islands. UN ويذكر بوضوح قرار الجمعية العامة ذو الصلة أن الطريقة الوحيدة لإنهاء الوضع الاستعماري في الجزر هو من خلال التسوية السلمية المتفاوض عليها للخلاف حول السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، على أن توضع في الاعتبار مصالح شعب الجزر.
    They attached particular importance to its adoption of decisions by consensus, taking into account the interests of all regional groups, and were impressed by the attention focused on priority areas of concern. UN وإنها تعلق أهمية خاصة على اتخاذها القرارات بتوافق اﻵراء، مراعية في ذلك مصالح جميع المجموعات اﻹقليمية، وإنها تعرب عن إعجابها بمدى تركيز الانتباه على مجالات الاهتمام ذات اﻷولوية.
    They welcomed initiatives by the Centre to assist the Central Asian States in finding a comprehensive solution to the management of trans-boundary water resources, taking into account the interests of all riparian States. UN ورحبوا بالمبادرات التي يضطلع بها المركز الإقليمي لمساعدة دول آسيا الوسطى على التوصل إلى حلٍّ شامل لإدارة الموارد المائية العابرة للحدود، واضعا في اعتباره مصالح جميع الدول المشاطئة.
    In our view, the implementation of the Agreement should guarantee the enforcement of the rights of the coastal States while taking into account the interests of distant-waters fishing nations. UN وفي رأينا أن تنفيذ الاتفاق ينبغي أن يضمن إعمال حقوق الدول الساحلية، بينما يأخذ في الحسبان مصالح الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة.
    There is no doubt the ideal solution in this respect would be to follow the same procedure that was adopted in the case of each of the territories I have just mentioned, namely, dialogue, natural understanding and harking to the voice of wisdom by heeding the logic of our time and taking into account the interests of both parties. UN ولا ريب أن الحل اﻷمثل لهذا النزاع هو الاقتداء بالحلول التي اتبعت بشأن المستعمرات التي أشرت إليها آنفا ، والتي تقوم على الحوار والتفاهم واستلهام منطق العصر وتغليب الحكمة ومراعاة مصالح الطرفين.
    Moreover, in so doing, it is extremely important that, as a matter of principle, we rely on time-tested rules of international law and accepted non-proliferation mechanisms and continue our work in order to enhance and improve them, taking into account the interests of the entire international community. UN علاوة على ذلك، لدى القيام بهذا من الأهمية القصوى أن نعول، كمسألة مبدأ، على قواعد القانون الدولي التي أثبت الزمن فعاليتها وعلى آليات عدم الانتشار المقبولة وأن نواصل عملنا من أجل تعزيزها وتحسينها، مع الأخذ بعين الاعتبار مصالح المجتمع الدولي برمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more