"taking into account the nature" - Translation from English to Arabic

    • مع مراعاة طبيعة
        
    • بالنظر الى طبيعة
        
    • مع الأخذ في الاعتبار طبيعة
        
    • أن توضع في الحسبان طبيعة
        
    The duration of maternity leave shall be determined by law taking into account the nature of the work, the health of the mother and the well being of the child and family; UN ويحدد القانون مدة إجازة الأمومة مع مراعاة طبيعة العمل وصحة الأم ورفاه الطفل والأسرة؛
    For that purpose, those countries apply a quantitative rating system for technical, managerial and financial criteria, taking into account the nature of the project. UN وتحقيقا لذلك الغرض، تطبق تلك البلدان نظام ترتيب كمي للمعايير التقنية والإدارية والمالية، مع مراعاة طبيعة المشروع.
    The Panel will assess the facts in each claim taking into account the nature of the property and will recommend an appropriate award generally applying the guidelines set out hereafter. UN ويقوم الفريق بتقييم الوقائع في كل مطالبة مع مراعاة طبيعة الملكية ويوصي بمنح تعويض ملائم بتطبيق المبادئ التوجيهية الواردة أدناه فيما عام.
    For that purpose, those countries apply a quantitative rating system for technical, managerial and financial criteria, taking into account the nature the project. UN وتحقيقا لذلك الغرض ، تطبق تلك البلدان نظام ترتيب كمي للمعايير التقنية والادارية والمالية ، مع مراعاة طبيعة المشروع .
    (a) it is feasible to formulate detailed specifications and tendering proceedings would be more appropriate taking into account the nature of the services to be procured; or UN )أ( أن من الممكن صوغ مواصفات مفصلة، فتكون اجراءات المناقصة هي اﻷنسب بالنظر الى طبيعة الخدمات المراد اشتراؤها؛ أو
    All venues chosen for training will be determined on the basis of a comparative cost analysis, taking into account the nature of the course, travel costs and staff time away from duty stations, as well as the suitability of training facilities for the training concerned. UN وستُحدد جميع الأماكن المختارة للتدريب على أساس تحليل مقارن للتكاليف، مع الأخذ في الاعتبار طبيعة الدورة وتكاليف السفر ووقت الموظفين خارج مراكز العمل، فضلا عن مدى ملاءمة مرافق التدريب للتدريب المعني.
    For that purpose, those countries apply a quantitative rating system for technical, managerial and financial criteria, taking into account the nature the project. UN وتحقيقا لذلك الغرض ، تطبق تلك البلدان نظام تقدير كمي للمعايير التقنية والادارية والمالية ، مع مراعاة طبيعة المشروع .
    Biennialization or triennialization of items should be carried out only on a case-by-case basis, taking into account the nature of those items and the aims sought. UN وينبغي أن تحدد البنود التي سيتقرر النظر فيها مرة كل سنتين أو مرة كل ثلاث سنوات على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة طبيعة تلك البنود والأغراض المنشودة.
    It had limited itself to a very general provision which left it to the competent court to determine the applicable penalty, taking into account the nature and gravity of the crime and, where appropriate, any attenuating circumstances. UN إذ أنها اقتصرت على حكم عام جدا مما يترك للمحكمة المختصة أمر تحديد العقوبة المنطبقة، مع مراعاة طبيعة الجريمة وجسامتها، وأي ظروف مخففة، حسب الاقتضاء.
    In particular, it would have preferred a more precise definition of the criteria for receiving and considering complaints, taking into account the nature of economic, social and cultural rights, the principle of non-discrimination and the need to avoid overburdening the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. UN وبصورة خاصة، كانت السويد تود أن يتم بأكثر وضوح تحديد المعايير لمقبولية التظلمات والنظر فيها، مع مراعاة طبيعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومبدأ عدم التمييز، وضرورة عدم إثقال كاهل اللجنة.
    Regional directors could be tasked with the assessment of the reality and effectiveness of the involvement of country offices, taking into account the nature of initiatives taken by resident coordinators. UN ويمكن تكليف المديرين الإقليميين بمهمة تقييم واقع وفعالية مشاركة المكاتب القطرية، مع مراعاة طبيعة المبادرات التي يتخذها المنسقون المقيمون.
    Banks are required not only to determine the identity of its customers, but also to constantly monitor its account activities and to verify and determine whether transactions are performed in a normal and expected manner taking into account the nature of the account. UN يُطلب إلى المصارف ألا تحدد هوية زبائنها فحسب، بل أن ترصد أيضا باستمرار أنشطتهم الحسابية والتحقق والتأكد مما إذا كانت المعاملات تنفذ على نحو عادي ومتوقع مع مراعاة طبيعة الحساب.
    Banks are required not only to determine the identity of its customers, but also to constantly monitor its account activities and to verify and determine whether transactions are performed in a normal and expected manner taking into account the nature of the account. UN يتعين أن تحدد المصارف هوية عملائها، ليس هذا فحسب، بل أيضا أن ترصد باستمرار أنشطة حساباته وأن تتحقق وتحدد ما إذا كانت المعاملات تتم بطريقة عادية ومتوقعة مع مراعاة طبيعة الحساب.
    3. In formulating the provisions in the present working paper, the precedents referred to had necessarily to be modified, taking into account the nature of the Meetings of States Parties. UN ٣ - وقد تعين، بالضرورة عند إعداد أحكام ورقة العمل هذه، تعديل السوابق المشار إليها، مع مراعاة طبيعة اجتماعات الدول اﻷطراف.
    All venues chosen for training are determined on the basis of a comparative cost analysis, taking into account the nature of the course, travel costs and staff time away from duty stations, as well as the suitability of training facilities for the training concerned. UN وتُحدد جميع الأماكن المختارة للتدريب على أساس تحليل مقارن للتكاليف، مع مراعاة طبيعة الدورة وتكاليف السفر والوقت الذي يقضيه الموظفون خارج مراكز العمل، فضلا عن مدى ملاءمة المرافق التدريبية للتدريب المعني.
    (a) to agree on the specification of data and the format in which they are to be provided to such organizations or arrangements, taking into account the nature of the stocks and the fisheries for those stocks; and UN )أ( الاتفاق على مواصفات البيانات والشكل الذي تُقدم به الى تلك المنظمات أو الترتيبات، مع مراعاة طبيعة اﻷرصدة ومصائد تلك اﻷرصدة؛
    (a) to agree on the specification of data and the format in which they are to be provided to such organizations or arrangements, taking into account the nature of the stocks and the fisheries for those stocks; and UN )أ( الاتفاق على مواصفات البيانات والشكل الذي تُقدم به تلك المنظمات أو الترتيبات، مع مراعاة طبيعة اﻷرصدة ومصائد تلك اﻷرصدة؛
    (a) To agree on the specification of data and the format in which they are to be provided to such organizations or arrangements, taking into account the nature of the stocks and the fisheries for those stocks; and UN (أ) الاتفاق على مواصفات البيانات والشكل الذي تُقدم به تلك المنظمات أو الترتيبات، مع مراعاة طبيعة الأرصدة ومصائد تلك الأرصدة؛
    (a) It is feasible to formulate detailed specifications and tendering proceedings would be more appropriate taking into account the nature of the services to be procured; or UN )أ( من الممكن صوغ مواصفات مفصلة وأن اجراءات المناقصة هي اﻷنسب بالنظر الى طبيعة الخدمات المراد اشتراؤها؛ أو
    2. To invite Arab States and relevant agencies to communicate their views and suggestions concerning the proposed coordination mechanism to the LAS Secretariat, taking into account the nature of the tasks performed by existing agencies; UN ثانياً: دعوة الدول العربية والجهات ذات الصلة إلى موافاة الأمانة العامة للجامعة بآرائها ومقترحاتها بشأن آلية التنسيق، مع الأخذ في الاعتبار طبيعة مهام الأجهزة القائمة.
    10. In paragraph 6 of its resolution 37/241 of 21 December 1982, the General Assembly reaffirmed that travel expenses should be limited to the least costly airfare structure, taking into account the nature of the mission and the conditions of travel. UN ١٠ - وفي الفقرة ٦ من القرار ٣٧/٢٤١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢، أكدت الجمعية العامة من جديد قصر نفقات السفر على أرخص ترتيبات أجور السفر الجوي، على أن توضع في الحسبان طبيعة المهمة وشروط السفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more