"taking into account the rights" - Translation from English to Arabic

    • مع مراعاة حقوق
        
    • مع مراعاة الحقوق
        
    • ومع مراعاة حقوق
        
    • تراعي حقوق
        
    • آخذة في الاعتبار حقوق
        
    • مع الأخذ في الحسبان حقوق
        
    • مراعية حقوق
        
    Furthermore, the laundered money may also be confiscated, taking into account the rights of bona fide third parties. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن مصادرة الأموال المغسولة مع مراعاة حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية.
    The activities of law enforcement organs are based on unconditional compliance with Ukraine laws and with international agreements, taking into account the rights, freedoms and lawful interests of citizens. UN ترتكز أنشطة تنفيذ القانون على الالتزام غير المشروط بقوانين أوكرانيا وبالاتفاقات الدولية مع مراعاة حقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم المشروعة.
    If such leave is granted, the expenses of interpretation and translation shall be borne by the Court to the extent, if any, determined by the President, taking into account the rights of the defence and the interests of justice. UN وفي حالة اﻹذن بذلك تتحمل المحكمة مصاريف الترجمتين الشفوية والتحريرية بالقدر الذي يحدده القاضي الرئيس إذا استدعت الضرورة، مع مراعاة حقوق الدفاع ومصالح العدالة.
    The Ombudsman does not have decision-making powers, but advises and makes suggestions or recommendations, as appropriate, on actions needed to settle conflicts, taking into account the rights and obligations existing between the Organization and the staff member, and the equities of the situation; UN ولا تشمل صلاحيات أمين المظالم سلطة اتخاذ القرارات، ولكنه يسدي المشورة ويقدم الاقتراحات أو التوصيات، حسب الاقتضاء، بشأن الإجراءات التي يلزم اتخاذها لتسوية النـزاعات، مع مراعاة الحقوق والالتزامات القائمة بين المنظمة والموظف، ومبادئ العدالة في الحالة المعروضة؛
    4. A Trial Chamber may, as appropriate and taking into account the rights of the defence, direct that there be joinder of charges under article 70 with charges under articles 5 to 8. UN 4 - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر، حسب الاقتضاء ومع مراعاة حقوق الدفاع، بضم التهم الموجهة بموجب المادة 70 إلى التهم الموجهة بموجب المواد 5 إلى 8.
    The EU underlines the importance of the ongoing tripartite negotiating process which remains the only way to reach a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the East Timorese issue, taking into account the rights of the people of East Timor and the interests of all parties concerned. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على أهمية عملية التفاوض الثلاثية الجارية التي تظل الطريقة الوحيدة للتوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية، مع مراعاة حقوق شعب تيمور الشرقية ومصالح جميع اﻷطراف المعنية.
    If such leave is granted, the expenses of interpretation and translation shall be borne by the Court to the extent, if any, determined by the President, taking into account the rights of the defence and interests of justice.] UN وفي حالة اﻹذن بذلك تتحمل المحكمة مصاريف الترجمتين الشفوية والتحريرية بالقدر الذي يحدده القاضي الرئيس إذا استدعت الضرورة، مع مراعاة حقوق الدفاع ومصالح العدالة.[
    Women and men need to work together with children and youth to break down persistent gender stereotypes, taking into account the rights of the child and the responsibilities, rights and duties of parents as stated in paragraph 267 below. UN على أن النساء والرجال بحاجة للتآزر من أجل العمل مع اﻷطفال والشباب لتحطيم هذه القوالب النمطية المزمنة القائمة على نوع الجنس مع مراعاة حقوق اﻷطفال وحقوق وواجبات ومسؤوليات الوالدين على النحو المبين في الفقرة ٢٦٧ أدناه.
    Women and men need to work together with children and youth to break down persistent gender stereotypes, taking into account the rights of the child and the responsibilities, rights and duties of parents as stated in paragraph 267 below. UN على أن النساء والرجال بحاجة للتآزر من أجل العمل مع اﻷطفال والشباب لتحطيم هذه القوالب النمطية المزمنة القائمة على نوع الجنس مع مراعاة حقوق اﻷطفال وحقوق وواجبات ومسؤوليات الوالدين على النحو المبين في الفقرة ٢٦٧ أدناه.
    (a) The right to use transboundary oil and gas resources, taking into account the rights of other States and future generations; UN (أ) الحق في استخدام موارد النفط والغاز العابرة للحدود، مع مراعاة حقوق الدول الأخرى والأجيال المقبلة؛
    Ecuador maintains its traditional position of encouraging a peaceful and negotiated settlement of the Middle East question, in the light of the resolutions adopted by the Security Council in that regard, taking into account the rights of the Palestinian and Israeli peoples in the framework of international law. UN إن إكوادور تحتفظ بموقفها التقليدي المتمثل في تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية وعن طريق التفاوض لمسألة الشرق الأوسط، في ضوء القرارات التي اتخذها مجلس الأمن في ذلك الصدد، مع مراعاة حقوق الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي في إطار القانون الدولي.
    As is known, the delimitation of the continental shelf or the exclusive economic zone in a semienclosed sea, such as the Eastern Mediterranean, can be achieved only by the agreement of all parties and taking into account the rights and interests of all concerned under international law. UN وكما هو معلوم، فلا يمكن ترسيم حدود الجرف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة في بحر شبه مغلق، مثل شرق البحر الأبيض المتوسط، إلا باتفاق جميع الأطراف، مع مراعاة حقوق ومصالح جميع الأطراف المعنية بموجب القانون الدولي.
    As known, the delimitation of the continental shelf or the exclusive economic zone in a semi-enclosed sea, such as the eastern Mediterranean, can only be effected by the agreement of all parties and taking into account the rights and interests of all concerned under international law. UN وكما هو معلوم، لا يمكن ترسيم حدود الجرف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة في بحر شبه مغلق، مثل شرق البحر الأبيض المتوسط، إلا باتفاق جميع الأطراف، مع مراعاة حقوق ومصالح جميع الأطراف المعنية بموجب القانون الدولي.
    “The Commission urges the Government of the Federal Republic of Yugoslavia and the leadership of the Kosovo Albanian community to start a genuine dialogue with the aim of finding a peaceful solution, taking into account the rights of the Kosovo Albanians as well as of all others who live in Kosovo and consistent with respect for the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. UN " وتحث اللجنة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وزعماء الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو على الشروع في حوار حقيقي بهدف ايجاد حل سلمي، مع مراعاة حقوق اﻷلبانيين في كوسوفو وكذلك جميع الفئات اﻷخرى التي تعيش في كوسوفو، وبصورة تتمشى مع احترام السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    To be most effective, education about population issues must begin in primary school and continue through all levels of formal and non-formal education, taking into account the rights and responsibilities of parents and the needs of children and adolescents. UN ١١-٩ واذا أريد للتثقيف المتعلق بالقضايا السكانية أن يتسم بالفعالية القصوى فإنه يجب أن يبدأ في المدرسة الابتدائية ويستمر طوال جميع مستويات التعليم النظامي وغير النظامي، مع مراعاة حقوق ومسؤوليات الوالدين واحتياجات اﻷطفال والمراهقين.
    Age-appropriate education, especially for adolescents, about the issues considered in the present Programme of Action should begin in the home and community and continue through all levels and channels of formal and non-formal education, taking into account the rights and responsibilities of parents and the needs of adolescents. UN ١١-٢٤ وينبغي أن يبدأ التثقيف المناسب للعمر، ولا سيما بالنسبة للمراهقين، بشأن القضايا المطروحة للبحث في برنامج العمل هذا في المنزل وفي المجتمع المحلي وأن يستمر خلال جميع مراحل وقنوات التعليم النظامي وغير النظامي، مع مراعاة حقوق ومسؤوليات اﻵباء واحتياجات المراهقين.
    " 11.24. Age-appropriate education, especially for adolescents, about the issues considered in the present Programme of Action should begin in the home and community and continue through all levels and channels of formal and non-formal education, taking into account the rights and responsibilities of parents and the needs of adolescents. UN " 11-24: وينبغي أن يبدأ التثقيف المناسب للعمر، ولا سيما بالنسبة للمراهقين، بشأن القضايا المطروحة للبحث في برنامج العمل هذا في المنزل وفي المجتمع المحلي وأن يستمر خلال جميع مراحل وقنوات التعليم النظامي وغير النظامي، مع مراعاة حقوق ومسؤوليات الآباء واحتياجات المراهقين.
    The Ombudsman does not have decision-making powers, but advises and makes suggestions or recommendations, as appropriate, on actions needed to settle conflicts, taking into account the rights and obligations existing between the Organization and the staff member, and the equity of the situation; UN وليس لأمين المظالم سلطة اتخاذ القرارات، ولكنه يسدي المشورة ويقدم الاقتراحات أو التوصيات، حسب الاقتضاء، بشأن الإجراءات التي يلزم اتخاذها لتسوية المنازعات، مع مراعاة الحقوق والالتزامات القائمة بين المنظمة والموظف، ومبادئ العدالة في الحالة المعروضة؛
    The Ombudsman does not have decision-making powers, but advises and makes suggestions or recommendations, as appropriate, on actions needed to settle conflicts, taking into account the rights and obligations existing between the Organization and the staff member, and the equities of the situation. UN ولا تشمل صلاحيات أمين المظالم سلطة اتخاذ القرارات، ولكنه يسدي المشورة ويقدم الاقتراحات أو التوصيات، حسب الاقتضاء، عن الإجراءات اللازم اتخاذها لتسوية المنازعات، مع مراعاة الحقوق والالتزامات القائمة بين المنظمة والموظفين، ومبادئ العدالة في الحالة المعروضة.
    4. A Trial Chamber may, as appropriate and taking into account the rights of the defence, direct that there be joinder of charges under article 70 with charges under articles 5 to 8. UN 4 - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر، حسب الاقتضاء ومع مراعاة حقوق الدفاع، بضم التهم الموجهة بموجب المادة 70 إلى التهم الموجهة بموجب المواد 5 إلى 8.
    Systematic detention, rather than the development of long-term solutions taking into account the rights and needs of asylum-seekers, repeatedly gave rise to concerns, for example, in Malta and Greece. UN وكانت عمليات الاحتجاز المنهجي، بدلاً من وضع حلول طويلة الأمد تراعي حقوق طالبي اللجوء واحتياجاتهم، مثار قلق متكرراً في مالطة واليونان على سبيل المثال.
    It recommends that the State party include age appropriate reproductive health education in school curricula at all levels and channels of formal and non-formal education, taking into account the rights and the needs of adolescents. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدخل التثقيف المناسب بشأن الصحة الإنجابية في المناهج الدراسية على جميع المستويات وقنوات التعليم الرسمي وغير الرسمي، آخذة في الاعتبار حقوق واحتياجات المراهقين.
    The issue of the death penalty must be examined in a balanced and holistic manner, taking into account the rights of the victims of heinous crimes and the imperative of maintaining social order. UN ويجب دراسة قضية عقوبة الإعدام على نحو متوازن وشامل، مع الأخذ في الحسبان حقوق ضحايا الجرائم البشعة وضرورة الحفاظ على النظام الاجتماعي.
    20. Under article 3, paragraph 2, States parties have an obligation to ensure such protection and care as is necessary for the child's well-being, taking into account the rights and duties of his or her parents, legal guardians or other individuals legally responsible for him or her, and, to this end, must take all appropriate legislative and administrative measures. UN ٠٢- فرضت الفقرة الثانية من المادة الثالثة التزاما على الدول اﻷطراف بأن تضمن الحماية والرعاية اللازمتين لرفاهه مراعية حقوق وواجبات والديه أو أوصيائه أو غيرهم من اﻷفراد المسؤولين قانونا عنه وعليها أن تتخذ تحقيقا لهذا الغرض جميع التدابير التشريعية واﻹدارية الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more