"taking into account the views of" - Translation from English to Arabic

    • مع مراعاة آراء
        
    • آخذا في الاعتبار آراء
        
    • مع مراعاة وجهات نظر
        
    • آخذة في الاعتبار آراء
        
    • آخذة في اعتبارها آراء
        
    • مراعية في ذلك وجهات نظر
        
    • آخذاً في الاعتبار آراء
        
    • أن تؤخذ في الحسبان آراء
        
    • يأخذ في الاعتبار آراء
        
    • آخذا في الحسبان آراء
        
    • واضعة في الاعتبار اﻵراء
        
    • ومراعاة آراء
        
    • أن تأخذ الدائرة في الاعتبار آراء
        
    • آخذا في اعتباره آراء
        
    • آخذاً في اعتباره آراء
        
    Renovation of the ETO system, taking into account the views of Governments and experts UN تجديد نظام فرص التجارة الإلكترونية، مع مراعاة آراء الحكومات والخبراء
    His delegation would continue to develop proposals for clarifying the legal aspects of sanctions-related issues, taking into account the views of other delegations. UN وذكر أن وفده سيواصل وضع مقترحات لتوضيح الجوانب القانونية للمسائل المتصلة بالجزاءات، مع مراعاة آراء الوفود اﻷخرى.
    The question of integration should be resolved on a case-by-case basis, taking into account the views of the Member States in which those centres were located. UN وينبغي حسم مسألة اﻹدماج على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء التي توجد فيها تلك المراكز.
    In this connection, the Pension Board was requested to consider the form in which it presented the results of actuarial valuations, taking into account the views of the Committee of Actuaries and the Board of Auditors. UN وفي هذا الصدد، طُلب إلى مجلس الصندوق أن ينظر في الشكل الذي يقدم به نتائج التقييمات الاكتوارية، آخذا في الاعتبار آراء لجنة الاكتواريين ومجلس مراجعي الحسابات.
    These measures should be adopted on a strong legal basis, taking into account the views of all concerned parties. They should not be discriminatory or protectionist. UN ويجب اتخاذ تلك التدابير على قاعدة قانونية صلبة مع مراعاة وجهات نظر جميع الأطراف المعنية، وبدون تمييز أو روح حمائية.
    The Assembly also decided to consider the matter at its fifty-seventh session, taking into account the views of the Committee on Contributions. UN وقررت الجمعية أيضا النظر في المسألة في دورتها السابعة والخمسين، آخذة في الاعتبار آراء لجنة الاشتراكات.
    A national plan for human development for migration was also adopted, taking into account the views of civil society. UN واعتمدت إكوادور أيضاً، مع مراعاة آراء المجتمع المدني، خطة وطنية للتنمية البشرية للمهاجرين.
    A national plan for human development for migration was also adopted, taking into account the views of civil society. UN واعتمدت إكوادور أيضاً، مع مراعاة آراء المجتمع المدني، خطة وطنية للتنمية البشرية للمهاجرين.
    A debate ensued on the holding of future training courses, taking into account the views of the secretariat as reported in the previous chapter. UN ودارت بعد ذلك مناقشة بشأن عقد دورات تدريبية مستقبلاً، مع مراعاة آراء الأمانة المدرجة في الفصل السابق.
    It is therefore necessary to exercise prudence and to carefully examine the implications from all angles, taking into account the views of developing countries. UN ولذا، من الضروري أن نتوخى الحذر وأن ننظر بدقة في الآثار المترتبة على ذلك من جميع زواياها، مع مراعاة آراء البلدان النامية.
    It had also been suggested that the topic should be expanded to include universal jurisdiction, taking into account the views of the Committee. UN واقتُرح أيضاً توسيع نطاق هذا الموضوع ليشمل الولاية القضائية العالمية، مع مراعاة آراء اللجنة السادسة.
    Programme 35 should therefore be rewritten, taking into account the views of all States, as well as the failure of the Third Committee to reach a consensus thereon. UN ودعا في ختام كلمته، الى إعادة كتابة البرنامج ٣٥، مع مراعاة آراء جميع الدول، وعدم تمكن اللجنة الثالثة من التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنه.
    Should such discussion be encouraging, the Secretary-General is requested to prepare a more detailed proposal for its implementation, taking into account the views of the concerned governing bodies of the specialized agencies. UN ومتى كانت هذه المناقشة مشجعة، يُرجى من اﻷمين العام أن يُعد مقترحا أكثر تفصيلا لوضعه موضع التنفيذ مع مراعاة آراء هيئات اﻹدارة المعنية في الوكالات المتخصصة.
    Productive discussion in those bodies is necessary for the Security Council to take informed decisions in developing the individual mandates of peacekeeping missions, taking into account the views of troop-contributing countries and the situation on the ground. UN فإجراء مناقشات مثمرة في هاتين الهيئتين ضروري لمجلس الأمن كي يتخذ قرارات مستنيرة عند إعداد فرادى ولايات بعثات حفظ السلام، مع مراعاة آراء البلدان المساهمة بقوات والحالة على أرض الواقع.
    The effectiveness of the NPM should be subject to regular appraisal by both the State and the NPM itself, taking into account the views of the Subcommittee, with a view to its being reinforced and strengthened as and when necessary. UN وينبغي أن تخضع فعالية الآلية لتقييم منتظم تجريه الدولة والآلية نفسها، مع مراعاة آراء اللجنة الفرعية، بغية تعزيز الآلية وتوطيدها عند الاقتضاء.
    UNFPA will be reviewing these issues in depth, taking into account the views of the various stakeholders, and will bring forward proposals on how to address them. UN وسيجري صندوق الأمم المتحدة للسكان استعراضا متعمقا لهذه المسائل آخذا في الاعتبار آراء مختلف أصحاب المصلحة وسوف يتقدم بتوصيات عن كيفية معالجتها.
    First, any efforts in this area must be undertaken exclusively on a multilateral basis, taking into account the views of the majority of Member States. UN أولا، يجب القيام بأية جهود في هذا المجال على أساس تعدد الأطراف حصرا، مع مراعاة وجهات نظر غالبية الدول الأعضاء.
    2. The competent public authority should periodically review the availability of and the minimum limits for financial guarantees, taking into account the views of relevant stakeholders, including the specialized and general insurance industry. UN 2 - ينبغي أن تقوم السلطة العامة المختصة دورياً باستعراض مدى توافر الضمانات المالية وحدودها الدنيا، آخذة في الاعتبار آراء أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما فيهم صناعة التأمين المتخصص والعام.
    The Assembly also requested the Commission to consider, as a matter of priority, the question of the elaboration of such a convention, taking into account the views of all States, with a view to finalizing its work on the question as soon as possible. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى اللجنة أن تنظر، على سبيل اﻷولوية، في مسألة وضع هذه الاتفاقية آخذة في اعتبارها آراء جميع الدول بغية إنهاء أعمالها المتصلة بهذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    4. Requests the Sub—Commission further to improve its efficiency, taking into account the views of Member States, and, in this context, calls upon the Sub—Commission and its members: UN ٤- تطلب إلى اللجنة الفرعية زيادة تحسين كفاءتها، مراعية في ذلك وجهات نظر الدول اﻷعضاء، وتطلب في هذا الصدد إلى اللجنة الفرعية وأعضائها القيام بما يلي:
    48. Members of the Commission commended the Special Rapporteur for his third report and his continuing efforts to elaborate the topic, taking into account the views of Governments, and to enrich its understanding by consulting and seeking the scientific advice of groundwater experts. UN 48- أثنى أعضاء اللجنة على المقرر الخاص لتقريره الثالث وجهوده المتواصلة الرامية إلى الإسهاب في عرض الموضوع، آخذاً في الاعتبار آراء الحكومات، وإلى إثراء فهمها عن طريق التشاور والتماس المشورة العلمية من خبراء المياه الجوفية.
    26. Encourages the Special Rapporteur to continue to cooperate with States in order to enhance the contribution of development cooperation and food aid to the realization of the right to food, within existing mechanisms, taking into account the views of all stakeholders; UN 26- يشجع المقرر الخاص على مواصلة التعاون مع الدول بهدف تعزيز إسهام التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء، في إطار الآليات القائمة، على أن تؤخذ في الحسبان آراء جميع الجهات صاحبة المصلحة؛
    While sympathizing with the noble views of the sponsors, his delegation considered that the draft resolution was trying to expedite a process without taking into account the views of all Member States. UN ولئن كان وفده يتفق والآراء النبيلة التي أعرب عنها مقدمو مشروع القرار، فإنه يرى أن مشروع القرار يسعى إلى التعجيل بعملية معينة دون أن يأخذ في الاعتبار آراء الدول الأعضاء.
    50. In resolution 47/203, the General Assembly had requested the Board to consider the form in which it presented the results of actuarial valuations, taking into account the views of the Committee of Actuaries and the Board of Auditors. UN ٥٠ - كما ذكر أن الجمعية العامة طلبت إلى المجلس في القرار ٤٧/٢٠٣ أن ينظر في الشكل الذي يقدم به نتائج التقييمات الاكتوارية، آخذا في الحسبان آراء لجنة الاكتواريين ومجلس مراجعي الحسابات.
    In accordance with General Assembly resolution 43/222 B of 21 December 1988, it exercises that role over United Nations publications policy with the assistance of the Publications Board, taking into account the views of the Committee on Information and other relevant bodies. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة ٣٤/٢٢٢ باء المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، تضطلع لجنة المؤتمرات بدور اﻹشراف على سياسة منشورات اﻷمم المتحدة بمساعدة من مجلس المنشورات، واضعة في الاعتبار اﻵراء التي تبديها لجنة اﻹعلام وغيرها من الهيئات ذات الصلة.
    The President, in consultation with the Coordinators, and taking into account the views of all States parties, shall decide in a transparent way on the recruitment of the Director. UN ويقرر الرئيس بطريقة شفافة، بالتشاور مع المنسقين ومراعاة آراء الدول الأطراف، اختيار المدير.
    The Chamber dealing with the case, on its own motion or at the request of the Prosecutor, defence or witness or expert concerned, may decide, after taking into account the views of the Prosecutor and the witness or expert concerned, to provide the assurance described in article 93, paragraph 2. UN يجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر تقديم الضمانــات المبيَّنــة فــي الفقرة 2 من المادة 93 بمبادرتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني، وذلك بعد أن تأخذ الدائرة في الاعتبار آراء المدعي العام والشاهد أو الخبير المعني.
    18. From the review of the resident coordinators' annual reports, it appears that timely, country-specific, meaningful feedback should continue to be provided by DGO, taking into account the views of the United Nations system entities participating in the resident coordinator system in the particular country in question. UN ١٨ - ويتبيﱠن من استعراض تقارير المنسقين المقيمين السنوية أنه ينبغي لمكتب المجموعة اﻹنمائية أن يواصل تقديم التغذية المرتدة الموقوتة المحددة لكل قطر وذات المغزى، آخذا في اعتباره آراء كيانات منظومة اﻷمم المتحدة المشاركة في نظام المنسق المقيم وبخاصة في البلد المشار إليه.
    The working group considered all aspects of the matter, taking into account the views of governments, including as reflected in the working paper, as well as in light of its previous discussions. UN ونظر الفريق العامل في جميع جوانب هذه المسألة، آخذاً في اعتباره آراء الحكومات، بما فيها تلك الآراء التي تنعكس في ورقة العمل، وكذلك في ضوء مناقشاته السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more