"taking into consideration that" - Translation from English to Arabic

    • مع مراعاة أن
        
    • وإذ يأخذ في الاعتبار أن
        
    • وإذ تضع في اعتبارها أن
        
    • وإذ تأخذ في اعتبارها أن
        
    • مع الأخذ في الاعتبار أن
        
    • مع مراعاة أنه
        
    • وإذ يضع في اعتباره أن
        
    • ومع مراعاة أن
        
    • وإذ يضع في اعتباره أنه
        
    • ومع الأخذ في الاعتبار أن
        
    • وإذ يأخذ في اعتباره أن
        
    • وإذ تأخذ بعين الاعتبار أنه
        
    • وإذ يضعون في اعتبارهم أن
        
    • وإذا أخذ في الاعتبار أن
        
    • على أن يُؤخذ في الاعتبار أن
        
    Furthermore, taking into consideration that 500,000 people fall victim to small arms every year, the implementation of the Programme of Action must be strengthened continually. UN وعلاوة على ذلك، مع مراعاة أن 000 500 شخص يقعون ضحية للأسلحة الصغيرة كل عام، لا بد من تعزيز برنامج العمل بشكل مستمر.
    Country offices were encouraged to use the new typology to reconfigure their office structures and staffing levels, taking into consideration that the structure financed from the biennial support budget was fixed. UN وشُجعت المكاتب القطرية على استخدام التصنيف الجديد لإعادة تشكيل هياكل مكاتبها ومستويات ملاك الموظفين فيها، مع مراعاة أن الهيكل الممول من ميزانية الدعم لفترة السنتين هو هيكل ثابت.
    taking into consideration that some Parties operating under paragraph 1 of Article 5 may prepare essential-use nominations for the first time and may therefore face difficulties in doing so, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن بعض الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 قد تكون تعد لأول مرة ترشيحات للإعفاء، وقد تواجه لذلك صعوبات في إعدادها،
    taking into consideration that a high percentage of women in the States parties work without payment, social security and social benefits in enterprises owned usually by a male member of the family, UN وإذ تضع في اعتبارها أن في الدول الأطراف نسبة عالية من النساء اللواتي يعملن بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية، في المشاريع التي عادة ما يمتلكها أحد الذكور من أفراد الأسرة،
    taking into consideration that the Manas epic has been a vital link in sustaining and unifying the peoples of the Central Asian region throughout their long history, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ملحمة ماناس ظلت حلقة وصل حيوية تؤازر شعوب آسيا الوسطى وتوحد فيما بينها طوال تاريخها المديد.
    More effort is required to support the alignment processes to enable an IFS to contribute effectively, taking into consideration that Parties identified NAP alignment as a priority. UN وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهد لدعم عمليات المواءمة ليتسنى لاستراتيجية التمويل المتكاملة المساهمة بفعالية، مع الأخذ في الاعتبار أن الأطراف حددت مواءمة برامج العمل الوطنية بوصفه أولوية.
    (b) The length of the hearings will be determined by the complexity of the case, taking into consideration that each party should have enough time to present its arguments. UN )ب( يتحدد طول الجلسات حسب درجة تعقد القضية، مع مراعاة أنه ينبغي إتاحة الوقت الكافي لكل طرف لتقديم حججه.
    Supporting resolution 49/75 D of 15 December 1994 of the United Nations General Assembly and taking into consideration that the declaration of a moratorium on the export of anti-personnel land-mines will substantially limit the spread of this type of weapon, which has an indiscriminate effect, the Cabinet of Ministers of Ukraine resolves: UN إذ يؤيد قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٤٩/٢٥ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ وإذ يضع في اعتباره أن إعلان وقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد سيحد بشكل كبير من نشر هذا النوع من اﻷسلحة العشوائية اﻷثر،
    taking into consideration that the average defence costs of a trial before the Tribunal are very high and in order to avoid hindrance in the preparation of the cases accused persons who were found by the Registrar not to have sufficient means to engage a defence counsel and were therefore indigent were declared eligible for the legal aid programme. UN ومع مراعاة أن متوسط تكاليف الدفاع لمحاكمة أمام المحكمة هي تكاليف مرتفعة للغاية، ولتفادي ظهور عقبات في إعداد القضايا، كان يتم الإعلان عن أن الأشخاص المتهمين الذين يتبين للمسجل أنه لا تتوفر لديهم الوسائل الكافية للاستعانة بمحام، وأنهم بالتالي معوزون، يحق لهم الاستفادة من برنامج المعونة القانونية.
    All these measures must be implemented taking into consideration that remittances constitute private flows of capital. UN ويتوجب تنفيذ جميع هذه التدابير مع مراعاة أن التحويلات تشكل تدفقات خاصة لرأس المال.
    The Meeting also demanded Israel to release all Syrian detainees citizens of the Syrian occupied Golan, taking into consideration that some of them have been detained for more than 20 years. UN وطالب الاجتماع إسرائيل بإطلاق سراح جميع المعتقلين من المواطنين السوريين من الجولان السورية المحتلة، مع مراعاة أن بعضهم معتقل منذ أكثر من عشرين سنة.
    It also recommends that the Government review its procedures for issuance of visas to dependent spouses taking into consideration that such spouses may be vulnerable to sexual exploitation. UN وتوصي أيضا بأن تستعرض الحكومة إجراءاتها لمنع التأشيرات إلى الأزواج المعالين، مع مراعاة أن أولئك الأزواج قد يكونون معرضين للاستغلال الجنسي.
    taking into consideration that the presence of the Office of the High Commissioner for Human Rights in the Democratic Republic of the Congo and the human rights section of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo have been merged with a view to achieving more efficiency in their work on the human rights situation in the country, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن مكتب المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقسم حقوق الإنسان في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أُدمجا بغية تحقيق كفاءة أكثر في عملهما المتصل بحالة حقوق الإنسان في البلد،
    taking into consideration that the presence of the Office of the High Commissioner for Human Rights in the Democratic Republic of the Congo and the human rights section of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo have been merged with a view to achieving more efficiency in their work on the human rights situation in the country, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن مكتب المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقسم حقوق الإنسان في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أُدمجا بغية تحقيق كفاءة أكثر في عملهما المتصل بحالة حقوق الإنسان في البلد،
    taking into consideration that the general population of the affected States is often not aware of the dangers posed by the consumption of counterfeit pharmaceutical products, UN وإذ تضع في اعتبارها أن عامة السكان في الدول المتضررة لا يدركون في كثير من الأحيان مخاطر استهلاك المنتجات الصيدلانية المزيفة،
    " taking into consideration that the Manas epic has been a vital link in sustaining and unifying the peoples of the Central Asian region throughout their long history, UN " وإذ تأخذ في اعتبارها أن ملحمة ماناس ظلت حلقة وصل حيوية في شد أزر شعوب آسيا الوسطى وتوحيدها طوال تاريخها المديد،
    The persistent allegations indicate that sexual violence remains a major concern in Darfur, taking into consideration that many cases remain unreported owing to stigma and fear. UN ويشير استمرار الادعاءات إلى أن العنف الجنسي لا يزال مصدر قلق كبير في دارفور مع الأخذ في الاعتبار أن العديد من الحالات لا يُبلَّغ عنها بسبب وصمة العار والخوف.
    The Committee endorsed the recommendation of the Subcommittee that the item should be retained on the agenda for the thirty-second session of the Subcommittee and that the time allocated to the topic in both the Subcommittee and the Working Group should be adjusted as appropriate (A/AC.105/571, para. 62), taking into consideration that no initiative for a revision of the Principles has been taken so far. UN ٩٦ ـ وأيدت اللجنة توصية اللجنة الفرعية بإدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الثانية والثلاثين للجنة الفرعية، وبتعديل الوقت المخصص لمناقشة هذا الموضوع في كل من اللجنة الفرعية والفريق العامل حسب الاقتضاء )A/AC.105/571، الفقرة ٢٦(، مع مراعاة أنه لم تتخذ حتى اﻵن أي مبادرة لتنقيح تلك المبادئ.
    taking into consideration that States parties to the Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes against Humanity of 26 November 1968 have agreed that no statutory limitation shall apply to such crimes, including the crime of genocide, irrespective of the date of their commission, UN وإذ يضع في اعتباره أن الدول الأطراف في اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية المؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1968 قد اتفقت على عدم انطباق أي تقادم على هذه الجرائم، بما في ذلك جرائم الإبادة الجماعية، بغض النظر عن تاريخ اقترافها،
    taking into consideration that in some parts of the world it is easier to access the Internet via smartphones than it is to access clean water or sanitation facilities, appPEACE is aimed at to facilitating the distribution of applications and games that promote a culture of peace. UN ومع مراعاة أن الوصول إلى الإنترنت عبر الهواتف الذكية في بعض الأنحاء من العالم أسهل بكثير من الوصول إلى مرافق المياه النظيفة أو الصرف الصحي، فإن مبادرة " تطبيقات من أجل السلام " تهدف إلى تيسير توزيع التطبيقات والألعاب التي تعزز ثقافة السلام.
    taking into consideration that adequate identified alternatives for chlorofluorocarbon-113 (CFC-113) do not currently exist for use in the aerospace industry of the Russian Federation and that the search for its alternatives continues, as confirmed in the 2006 assessment report of the Technology and Economic Assessment Panel and its Chemicals Technical Options Committee and in informal meetings with experts from the Russian Federation, UN وإذ يضع في اعتباره أنه لا توجد حالياً بدائل معروفة مناسبة لمركبات الكربون الكلورية فلورية - 113 للاستخدام في صناعة الفضاء الجوي في الاتحاد الروسي، وأنه لا يزال يجري البحث عن بدائل لها حسب ما أكده تقرير التقييم لعام 2006 الصادر عن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية المعنية بالمواد الكيميائية التابعة له، وحسب ما تأكّد في الاجتماعات غير الرسمية مع الخبراء من الاتحاد الروسي،
    taking into consideration that the number of members of the Eastern European Group has almost doubled, Croatia proposes that one seat be added for the Group in the non-permanent category. UN ومع الأخذ في الاعتبار أن عدد أعضاء مجموعة شرق أوروبا قد تضاعف تقريباً، فإن كرواتيا تقترح إضافة مقعد واحد للمجموعة ضمن فئة العضوية غير الدائمة.
    taking into consideration that the Fourth World Conference on Women will study and make recommendations on the institutional arrangements in the United Nations system for the advancement of women, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن المؤتمر العالمي الرابع للمرأة سوف يدرس الترتيبات المؤسسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة للنهوض بالمرأة ويقدم توصيات بشأنها،
    taking into consideration that participating countries that are also member States of the EU, are committed to implement European Legislation to all policies pertaining to Climate Change, UN وإذ يضعون في اعتبارهم أن البلدان المشاركة، التي هي أيضا دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي، ملتزمة بتنفيذ التشريعات الأوروبية وتطبيقها على جميع السياسات المتعلقة بمسألة تغير المناخ،
    taking into consideration that IAEA incurs a large portion of its expenditure in United States dollars, the system ensures that contributions from Member States provide the necessary purchasing power to ensure that the approved programme is not affected by currency fluctuations. UN وإذا أخذ في الاعتبار أن الوكالة تتحمل قدراً كبيراً من نفقاتها بدولارات الولايات المتحدة، يكفل النظام أن توفر اشتراكات الدول الأعضاء القدرة الشرائية اللازمة لضمان عدم تأثُّر البرنامج المعتمد بالتقلبات في أسعار العملات.
    (a) Urges States to ensure civil registration and emphasizes that every child shall be registered immediately after birth without discrimination of any kind, taking into consideration that civil registration and, in particular, birth registration provide substantial information for policy and humanitarian planning, through regulations that contribute towards enhancing protection and the implementation of durable solutions; UN (أ) تحث الدول على ضمان التسجيل المدني وتؤكد على أن لكل طفل الحق في أن يسجَّل بعد ولادته فوراً، دون تمييز من أي نوع، على أن يُؤخذ في الاعتبار أن التسجيل المدني، وخاصة تسجيل المواليد، يتيح معلومات هامة لأغراض تخطيط السياسات والتخطيط للشؤون الإنسانية، وذلك بوضع أنظمة تُسهم في تحسين الحماية وتنفيذ حلول دائمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more