The armed conflicts taking place in the region are destructive and inhumane. | UN | نؤكد أن النزاعات المسلحة الجارية في المنطقة ذات طابع مدمر ولاإنساني. |
The international community should take all necessary steps to put a stop to the constant hostilities taking place in the territory in order to give the Palestinian people a chance to improve their lives. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات الضرورية لوضع حد لاستمرار العمليات الحربية الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة وذلك من أجل إتاحة الفرصة للشعب الفلسطيني لتحسين ظروف حياته. |
Please provide detailed information on the programmes that are being implemented at present, particularly those taking place in the south-eastern region. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن البرامج التي يجري تنفيذها في الوقت الحاضر، وبالأخص التي تجري في المنطقة الجنوبية الشرقية. |
Please provide detailed information on the programmes that are being implemented at present, particularly those taking place in the south-eastern region. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن البرامج التي يجري تنفيذها في الوقت الحاضر، وبالأخص التي تجري في المنطقة الجنوبية الشرقية. |
Enormous transformations are taking place in the global economy and development issues. | UN | فهناك تحولات هائلة تحدث في الاقتصاد العالمي وقضايا التنمية. |
The international community represented in the United Nations should immediately move to put an end to the bloodshed that is taking place in the Gaza Strip. | UN | وعلى المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، والحالة هذه، أن يتحرك فورا لإيقاف هذا النزيف الدموي الجاري في قطاع غزة. |
Against the backdrop of the profound transformations that are taking place in the region, the question of Palestine has once again become the focus of wide attention. | UN | وعلى خلفية التحولات العميقة التي تشهدها المنطقة، أصبحت قضية فلسطين مرة أخرى محور اهتمام واسع. |
Recognizing the developments taking place in the Sudan, and the efforts of the Government of the Sudan in the promotion and protection of human rights, | UN | وإذ يسلم بالتطورات التي يشهدها السودان والجهود التي تبذلها حكومة السودان لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
But the work achieved so far is the reflection of the debate that has been taking place in the General Assembly on the reform of working methods. | UN | غير أن ما أُنجز حتى الآن هو تجسيد للمناقشة الجارية في الجمعية العامة بشأن إصلاح أساليب العمل. |
This is further and unquestionable proof of the profound changes taking place in the world. | UN | وهذا دليل إضافي مؤكد على التغييرات الأساسية الجارية في العالم. |
However, the Committee on the Rights of the Child was aware of the discussions taking place in the other treaty bodies and emphasized that it was open to a discussion on follow-up. | UN | ومع ذلك، كانت اللجنة تدرك المناقشات الجارية في إطار هيئات المعاهدات الأخرى وأكدت أنها مستعدة لبدء مناقشة بشأن المتابعة. |
Of course I understand that the purpose is to provide further impetus to the discussions taking place in the Conference on Disarmament. | UN | وبالطبع أنا أفهم أن الغرض هو تقديم دفعة جديدة للمناقشات الجارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Some were unable to meet their clients privately, their meetings taking place in the presence of an investigator. | UN | ولم يتسن لبعض المحامين مقابلة موكليهم على انفراد، إذ كانت المقابلات تجري في حضور أحد المحققين. |
The massacre currently taking place in the Gaza Strip is a matter of urgent and extreme concern to the Iranian people, its Government and the whole world. | UN | إن المذبحة الحالية التي تجري في قطاع غزة مثار اهتمام عاجل وبالغ للشعب الإيراني وحكومته والعالم بأسره. |
Schools have also been affected by military interventions taking place in the vicinity, sometimes resulting in the killing or injury of teachers and pupils. | UN | كما تأثرت المدارس بالتدخلات العسكرية التي تجري في المناطق المجاورة، والتي تسفر أحيانا عن مقتل أو إصابة مدرسين وتلاميذ. |
The panel highlighted the importance of such information in providing a new understanding of the fundamental changes taking place in the sector. | UN | وأبرز فريق الخبراء أهمية هذه المعلومات في توفير فهم جديد للتغيرات الجوهرية التي تحدث في القطاع. |
Increased importance of capital markets on the continent is evidence by a number of developments taking place in the region. | UN | وهناك عدد من التطورات التي تحدث في المنطقة، والتي تثبت تزايد أهمية اﻷسواق الرأسمالية في القارة. |
This is a matter for satisfaction, but it is only the beginning of the positive changes taking place in the social sector of Pakistan. | UN | وهذا أمر يدعو إلى الارتياح، ولكن ذلك ليس سوى بداية للتغييرات اﻹيجابية التي تحدث في القطاع الاجتماعي في باكستان. |
The news today is dominated by the conflict taking place in the Caucasus. | UN | إن أنباء اليوم يطغى عليها النزاع الجاري في القوقاز. |
Referring to the statistical base period, he pointed out that with the structural adjustments taking place in the national economies of many Member States, a shorter base period, preferably of three years, would be much more desirable. | UN | وفيما يتعلق بفترة اﻷساس الاحصائية، فإن التكيفات الهيكلية التي تشهدها اقتصادات العديد من البلدان تعمل دون منازع لصالح فترة أقصر، هي ثلاث سنوات على اﻷفضل. |
Noting with consternation the very large number of innocent civilians who continue to be the victims of all forms of armed conflicts now taking place in the world, | UN | وإذ يثير جزعها ضخامة عدد المدنيين اﻷبرياء الذين لا يزالون يقعون ضحايا لجميع أشكال النزاعات المسلحة التي يشهدها العالم في الوقت الحالي، |
Expertise in this area is essential given the developments taking place in the field, in particular in these three missions. | UN | ويعد توافر الخبرات في هذا المجال أمرا أساسيا نظرا للمستجدات التي تطرأ في الميدان ولا سيما في هذه البعثات الثلاث. |
29. The report refers to measures taking place in the State party to prevent suicide cases. | UN | 29 - يشير التقرير إلى التدابير التي يجري اتخاذها في الدولة الطرف لمنع حالات الانتحار. |
UNCTAD IX, taking place in the wake of major global conferences, must find new and imaginative ways to respond to the challenges facing the developing countries. | UN | ويجب على اﻷونكتاد التاسع الذي ينعقد في أعقاب مؤتمرات عالمية رئيسية أن يجد سبلاً جديدة ومبتكرة للاستجابة للتحديات التي تواجه البلدان النامية. |
The great irony of the current situation is that real innovation and entrepreneurial activity, without government support, is taking place in the field of energy generation, such as in the creation of miniaturized nuclear reactors. The most promising breakthrough may well be the discovery of huge reserves of shale gas all over the planet. | News-Commentary | والمفارقة الكبرى التي ينطوي عليها الموقف الحالي هي أن الإبداع الحقيقي، وفي غياب الدعم الحكومي، يجري الآن في مجال توليد الطاقة، كإنشاء مفاعلات نووية مصغرة على سبيل المثال. وقد يكون الحدث الخارق الواعد في هذا المجال هو اكتشاف احتياطيات هائلة من الغاز الصخري في مختلف أنحاء كوكب الأرض. |
60. The members of the Commission exchanged information on meetings/ conferences of interest, taking place in the remainder of 2006. | UN | 60 - تبادل أعضاء اللجنة المعلومات عن الاجتماعات/المؤتمرات ذات الأهمية التي ستعقد خلال بقية عام 2006. |
The international developments currently taking place in the field of indigenous rights and the need for suitable support during the running of the Decade greatly enhance the need for the allocation of appropriate resources in this area. | UN | والتطـــورات الدولية التي تجري حاليا في ميدان حقوق السكان اﻷصليين، والحاجــة إلــى توفير دعم مناسب خلال إدارة العقد تعززان إلــى حـــد كبير الحاجة إلى تخصيص الموارد اللازمة في هذا المجال. |
There is growing demand for advice and support in this area, as evidenced by recent transitions taking place in the Arab region and elsewhere. | UN | وثمة طلب متزايد للحصول على المشورة والدعم في هذا المجال، كما يتضح من التحولات الأخيرة التي تشهدها المنطقة العربية وغيرها. |