"taking place on" - Translation from English to Arabic

    • تحدث على
        
    • الجارية على
        
    • الجارية بشأن
        
    • تجري بشأن
        
    • تجري على
        
    • الجارية حول
        
    • جارية في
        
    • تأخذ مجراها في
        
    The atlas features a series of case studies documenting specific changes taking place on or near 17 lakes in Africa. UN ويضم الأطلس مجموعة دراسات حالة توثق تغيرات محدّدة تحدث على 17 بحيرة أفريقية أو قربها.
    Those changes are taking place on a global scale and are resulting in rising temperatures, radical changes in precipitation patterns, rising sea levels and a disruption to the balance of nature. UN وثمة تغيرات تحدث على نطاق عالمي وتؤدي إلى ارتفاع درجات الحرارة، وتغيرات جذرية في أنماط سقوط الأمطار، وارتفاع منسوب سطح البحر واضطراب توازن الطبيعة.
    Guinea-Bissau is of the opinion that in order to best respond to the needs of the day, our Organization must undertake urgent and appropriate reforms. I am convinced that the political and socio-economic changes taking place on the international scene have repercussions for the functioning of our Organization. UN إن غينيــا - بيســاو ترى أنه يجب علــى منظمتنا، حتـى يمكنهـــا أن تستجيـــب علـــى أحســـن وجـــه لاحتياجــات اليـــوم، أن تجري بصفة عاجلة اﻹصلاحات المناسبة وأنا مقتنع بأن التغييرات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تحدث على الساحة الدولية لها تأثير على الطريقة التي تعمل بها منظمتنا.
    The functioning of these Tribunals must be taken into account in our negotiations for the establishment of an international criminal court, which are taking place on the basis of the draft statute effectively prepared by the International Law Commission. UN ويجب أن نراعـــي عمل هاتين المحكمتين في مفاوضاتنا ﻹنشاء محكمـــة جنائيـــة دوليــة، وهي المفاوضات الجارية على أساس مشروع النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي.
    The impact indicators should be revised to ensure that they are more easily measurable by Parties, provide reliable information, and reflect changes taking place on the ground, based on national and regional specificities as well as the existing data collection systems and databases. UN وينبغي مراجعة مؤشرات قياس الأثر بما يضمن قياس الأطراف لها بصورة أيسر، وتقديم معلومات موثوقة، وإدراج التغييرات الجارية على أرض الواقع، استناداً إلى الخصائص الوطنية والإقليمية وكذلك إلى نظم وقواعد جمع البيانات القائمة.
    15. New Zealand had also been actively involved in the negotiations taking place on a convention on the suppression of acts of nuclear terrorism. UN ١٥ - وقالت إن نيوزيلندا ما فتئت تشارك بنشاط في المفاوضات الجارية بشأن اتفاقية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    The Secretariat is very much aware that there are negotiations taking place on various draft resolutions that, as the Acting Chairman has said, are important ones. UN تدرك الأمانة جيدا أن هناك مفاوضات تجري بشأن مشاريع قرارات عديدة ذات أهمية، كما قال الرئيس بالنيابة.
    Important developments have been taking place on the ground. UN ولقد كانت هناك تطورات هامة تجري على أرض الواقع.
    Considering the major changes taking place on the international scene and the aspirations of all peoples for an international order based on the principles enshrined in the Charter, UN وإذ تضع في اعتبارها التغيرات الكبرى التي تحدث على الساحة الدولية وتطلعات جميع الشعوب إلى نظام دولي قائم على المبادئ المجسدة في الميثاق، بما في ذلك تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع واحترام مبدأ المساواة بين الشعوب في الحقوق وتقرير المصير، والسلام والديمقراطية والعدالة والمساواة وسيادة القانون والتعددية والتنمية وتحسين مستويات المعيشة والتضامن،
    Yemen had followed closely the endeavours made by the Programme and Budget Committee and the Board at their recent sessions to find ways of strengthening UNIDO and increasing its efficiency, and he trusted that UNIDO would thus be enabled to face the challenges arising out of the political and economic changes taking place on the international scene. UN وأضاف قائلا ان اليمن تابع بدقة المساعي التي بذلتها لجنة البرنامج والميزانية وكذلك المجلس في دورتيهما اﻷخيرتين لايجاد طرق لتعزيز اليونيدو وزيادة كفاءتها ، وقال انه واثق أن اليونيدو سوف يتسنى لها مواجهة التحديات الناشئة من التغييرات السياسية والاقتصادية الجارية على الساحة الدولية .
    Mr. Pallais Arana (Nicaragua) (interpretation from Spanish): The staggering changes taking place on the international scene affect the scope of relations between States themselves as well as relationships among social groups, which within those societies have their separate identities, lifestyles and cultures. UN السيد بالايس أرانا )نيكاراغوا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: إن التغيرات المذهلة الجارية على الساحة الدولية، تؤثر على نطاق العلاقات بين الدول وكذلك على العلاقات فيما بين المجموعات الاجتماعية، التي لها هوياتها وثقافاتها ونماذج حياتها المختلفة داخل تلك المجتمعات.
    The revision should also take into account the need to: (1) link the indicators with any updated operational objectives; and (2) ensure that they are more easily measurable by Parties, provide reliable information and reflect changes taking place on the ground, taking into consideration national and regional specificities as well as the existing data collection systems and databases; UN وينبغي للتنقيح أيضاً أن يراعي ضرورة (1) ربط المؤشرات بأي أهداف تشغيلية محدثة؛ و(2) الحرص على سهولة قياس الأطراف لهذه المؤشرات، وتقديم معلومات موثوقة وتجسيد التغييرات الجارية على أرض الواقع، مع مراعاة الخصائص الوطنية والإقليمية وكذا نظم جمع البيانات وقواعد البيانات القائمة؛
    As far as a Nairobi II summit was concerned, President Mandela was interested to hear about the active discussions taking place on this subject among the regional leaders. UN وفيما يتعلق بمؤتمر قمة نيروبي الثاني، أعرب الرئيس مانديلا عن اهتمامه بالاطلاع على المناقشات الفعالة الجارية بشأن هذا الموضوع فيما بين الزعماء اﻹقليميين.
    Some research and development is reportedly taking place on mechanical equipment for mine clearance. UN وذُكر أن بعض البحوث والتطوير تجري بشأن معدات ميكانيكية ﻹزالة اﻷلغام.
    They occur when States wilfully transfer arms to terrorists or when States turn a blind eye to such transfers taking place on their territory. UN إنه يتم حين تنقلها الدول عمداً إلى الإرهابيين، أو حين تغض الدول الطرف عن عمليات النقل التي تجري على أراضيها.
    On the basis of primary research and empirical analysis, UNCTAD should produce policy recommendations on the commodities sector and should build a consensus on incorporating that analysis into discussions taking place on existing and prospective multilateral trading platforms. UN وينبغي للأونكتاد، بالاستناد إلى البحوث الأولية والتحليلات التجريبية، أن يصدر توصيات في السياسة العامة بشأن قطاع السلع الأساسية وينبغي لـه أن يبني توافق الآراء على إدراج ذلك التحليل في المناقشات الجارية حول نظم التجارة المتعددة الأطراف القائمة والمحتملة.
    Even more important, States must respect the decisions of the Court without distinction, whether they are substantive matters or provisional measures, which are especially important in the case of conflicts already taking place on the ground. UN والأهمّ من ذلك، أنه يجب على الدول أن تحترم قرارات المحكمة بدون تمييز، سواء كانت مسائل موضوعية أو تدابير مؤقتة ذات أهمية خاصة في قضية صراعات جارية في الميدان فعلياً.
    In addition, links between energy and water issues are emerging and joint programming and actions are taking place on the ground. UN وفضلاً عن ذلك، تنشأ روابط بين قضايا الطاقة والمياه، مثلما تنشأ برامج وإجراءات مشتركة تأخذ مجراها في الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more