"targeted states" - Translation from English to Arabic

    • الدول المستهدفة
        
    • الدول المستهدَفة
        
    • البلدان المستهدفة
        
    • للدول المستهدفة
        
    In such cases, the targeted States should be compensated for damages inflicted upon them. UN وفي هذه الحالات، ينبغي تعويض الدول المستهدفة عن الأضرار التي تلحق بها.
    targeted States must be given the opportunity to be heard before any sanctions were imposed. UN ويجب إعطاء الدول المستهدفة فرصة الاستماع إليها قبل توقيع الجزاءات.
    Such measures may impede political, social and cultural progress in targeted States. UN فمن شأن هذه التدابير عرقلة التقدم السياسي والاجتماعي والثقافي في الدول المستهدفة.
    Member States were not required to comply with the Security Council's decisions concerning such sanctions, and the targeted States were entitled to be compensated for damages inflicted upon them. UN وليس مطلوباً من الدول الأعضاء أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن المتصلة بهذه الجزاءات، كما أن من حق الدول المستهدَفة تلقّي التعويض عن الأضرار التي تلحق بها في هذا المجال.
    Such reports, however, addressed the impact of sanctions on the targeted States. UN ومن ناحية ثانية تناولت تلك التقارير أثر الجزاءات على البلدان المستهدفة.
    In the interests of efficacy and effectiveness, our work needs constant improvement and adaptation in light of the specific situations of the targeted States. UN ولتحقيق الكفاءة والفعالية، يحتاج عملنا إلى تحسين وتكييف دائمين في ضوء الأوضاع المحددة للدول المستهدفة.
    To elaborate measures aimed at discouraging the targeted States from impeding humanitarian aid and encouraging them to render their assistance in this respect. UN ووضع تدابير تستهدف ثني الدول المستهدفة عن إعاقة تقديم المساعدة الانسانية وتشجيعها على تقديم المساعدة في هذا السبيل.
    Experience has shown that sanctions have often had negative effects on the civilian population and caused huge material and economic losses in the targeted States. UN وقد أثبتت التجربة أن أنظمة الجزاءات غالباً ما تنتج عنها أضرار مادية هائلة، وتلحق خسائر اقتصادية كبيرة بالسكان المدنيين في الدول المستهدفة.
    In the end, such doctrines and postures are counterproductive and could lead to a new arms race as targeted States take countermeasures to protect themselves. UN وفي النهاية، تلك المذاهب والأوضاع تقود إلى نتائج عكسية ومن شأنها أن تؤدي إلى سباق تسلح جديد نظرا لأن الدول المستهدفة تتخذ تدابير مضادة بغية الدفاع عن أنفسها.
    The criteria established in the Charter and in international law should be adhered to when imposing sanctions, as well as the right of targeted States to be heard before implementation. UN كما ينبغي عند فرض العقوبات التقيد بالمعايير المنصوص عليها في الميثاق والقانون الدولي، وكذلك بحق الدول المستهدفة في سماع رأيها قبل التنفيذ.
    Malaysia strongly advocated strict adherence to all Charter and international law criteria in the imposition of sanctions, in particular the right of targeted States to be heard well before sanctions were applied, and supported the call for transparent decision-making to ensure the legitimacy of the actions taken, including any taken under Chapter VII of the Charter. UN وتدعو ماليزيا بقوة إلى التقيد الصارم بجميع معايير الميثاق والقانون الدولي في فرض الجزاءات، وبخاصة حق الدول المستهدفة في الاستماع إليها قبل توقيع الجزاءات بوقت طويل، وتؤيد الدعوة إلى توخي الشفافية في صنع القرار لضمان شرعية الإجراءات المتخذة، بما في ذلك أي إجراءات تتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    The involvement of States in mounting long-range terrorist activity may not only put at risk the constitutional order, the territorial integrity and the security of targeted States but may also have profound effects on regional and international balances, and jeopardize friendly relations and international peace and order. UN وقيام الدول بتنظيم نشاط إرهابي طويل المدى قد لا يخاطر بالنظام الدستوري، والسلامة الإقليمية وأمن الدول المستهدفة فحسب، وإنما يمكن أن يكون له آثار عميقة على التوازنين الإقليمي والدولي، ويمكن أن تعرض للخطر العلاقات الودية والسلم والأمن الدوليين.
    To this end, regional organizations should consider dispatching assessment missions to the targeted States and neighbouring countries before sanctions are imposed, with the aim of assessing the likely unintended consequences of sanctions and proposing humanitarian exemptions and other appropriate measures that could be taken to minimize such consequences. UN ولهذه الغاية، ينبغي للمنظمات الإقليمية أن تنظر في إيفاد بعثات تقييم إلى الدول المستهدفة والبلدان المجاورة قبل فرض الجزاءات بغية تقييم الآثار غير المقصودة المرجح أن تترتب على الجزاءات، واقتراح استثناءات إنسانية، وغيرها من التدابير الملائمة التي يمكن اتخاذها لتخفيف هذه الآثار.
    50. The sponsor delegation made reference to recent practice regarding the imposition of additional conditions on targeted States, thereby impeding or rendering impossible their compliance with the provisions of the Security Council resolutions in question. UN ٥٠ - أشار الوفد المقدم للورقة إلى الممارسة التي اتبعت مؤخرا والمتعلقة بفرض شروط إضافية على الدول المستهدفة مما يعوقها عن الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن المعنية، أو يجعل هذا الامتثال مستحيلا بالنسبة لها.
    The main objective of the deliberations should remain the same: finding ways, means and procedures for improving the effectiveness of sanctions with a view to maximizing their political impact on targeted States while, at the same time, minimizing their humanitarian and economic impact. UN وأضاف أن الهدف الرئيسي للمداولات ينبغي أن يظل كما هو، أي البحث عن طرق ووسائل وإجرءات لزيادة فعالية الجزاءات بزيادة تأثيرها السياسي على الدول المستهدفة إلى أقصى حد والعمل في الوقت نفسه على إقلال أثرها الإنساني والاقتصادي إلى أدنى حد.
    26. Sanction regimes should be reviewed periodically, and adequate and prompt assistance should be provided on the basis of an assessment of humanitarian conditions in the targeted States and affected third States. UN 26 - ومضى قائلاً إنه ينبغي إعادة النظر في نُظم الجزاءات من فترة لأخرى، وينبغي تقديم المساعدة الوافية والعاجلة على أساس تقييم الظروف الإنسانية في الدول المستهدفة والدول الثالثة المتضررة.
    49. In her progress report, the Special Rapporteur presented the phenomenon of international State terrorism as one of " coercive " diplomacy that produces a sense of terror in the populations of targeted States. UN 49- عرَّفت المقررة الخاصة، في تقريرها المرحلي، ظاهرة إرهاب الدولة على الصعيد الدولي باعتبارها نوعاً من الدبلوماسية " القسرية " التي تحدث نوعاً من الرعب في صفوف سكان الدول المستهدفة(106).
    Other measures, such as commercial and trade exemptions and the awarding of contracts for investment in targeted States to contractors of affected third States, should be further explored. UN وثمة تدابير أخرى من قبيل الإعفاءات التجارية والاقتصادية ومنح عقود للاستثمار في الدول المستهدَفة إلى مقاولي الدول الثالثة المتضررة وهي أمور ينبغي مواصلة استكشافها.
    To this end, they decided to consider establishing an appropriate special procedure mandate-holder of the Human Rights Council to monitor various aspects relating to the impact of the application of unilateral coercive measures on the enjoyment of human rights by the affected populations of targeted States; UN وتحقيقا لهذا الغرض، قرروا بحث إنشاء منصب خاص ملائم يختص بتفويض الإجراءات لمجلس حقوق الإنسان لمتابعة مختلف الجوانب المتعلقة بتأثير تطبيق التدابير القسرية الأحادية الطرف على تمتع سكان البلدان المستهدفة بحقوق الإنسان.
    They often cause significant disruption in the distribution of food, pharmaceuticals and sanitation supplies, jeopardize the quality of food and the availability of clean drinking water, severely interfere with the functioning of basic health and education systems, and undermine the right to work, and they are serious obstacles to development of the targeted States; UN وهي غالبا ما تحدث خللا كبيرا في توزيع الأغذية والأدوية وإمدادات الإصحاح، وتولّد أخطارا تهدد نوعية الغذاء وتوافر المياه الصالحة للشرب، وتتداخل بشدة مع أداء النظم الأساسية للرعاية الصحية والتعليم لوظائفها، وتقوّض الحق في العمل، وجميعها تشكل عقبات خطيرة أمام التنمية في البلدان المستهدفة.
    Nor should human rights be used as propaganda or a political tool to vilify other countries while pursuing selfish interests which undermined the targeted States' national interests. UN ولا ينبغي استخدام حقوق الإنسان كأداة للدعاية أو أداة سياسية لتشويه سمعة دول أخرى في الوقت الذي تتواصل فيه المصالح الأنانية التي تؤدي إلى تقويض المصالح الوطنية للدول المستهدفة.
    Those actions are not only in contravention of the basic principles of international law and the Charter of the United Nations, but also adversely affect the economic and social development of targeted States. UN فتلك الأعمال لا تتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل تضر أيضا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول المستهدفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more