I can´t go against the teachings of Christianity in such a matter. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أذهب ضد تعاليم الدين المسيحي في هذه المسألة |
I'm sorry, but if a tenant of Christ's teachings is selflessness, then I have been a poor disciple. | Open Subtitles | أنا آسفة، ولكن إذا كان المستأجر من تعاليم المسيح. هو نكران الذات، عندها ساصبح تابع سيء. |
This time we should draw upon the teachings of tolerance that lie at the heart of the three great religions that see Jerusalem's soil as sacred. | UN | هذه المرة، ينبغي لنا أن نستمد التعاليم من التسامح الكامن في صميم الأديان العظيمة الثلاثة التي ترى أن تراب القدس مقدس. |
In conclusion, we believe that the central teachings of all religions emphasize dialogue and understanding. | UN | وفي الختام، نعتقد أن التعاليم الجوهرية لجميع الأديان تشدد على الحوار والتفاهم. |
I'm just not smart enough to understand his teachings. | Open Subtitles | ربما أنا لست ذكية كفاية حتى أفهم تعاليمه |
Further, the Government has misinterpreted several Christian teachings to signify a political challenge to the Socialist regime. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أخطأت الحكومة في تفسير عدة تعليمات مسيحية على أنها تعني تحدياً سياسياً للنظام الاشتراكي. |
All you did was follow your ancestor's misguided teachings. | Open Subtitles | كلُ ما تفعله هو اتباعُ تعاليم أسلافكَ الخاطئة. |
Almost five centuries later, it is fitting to remember the teachings of that great Renaissance humanist. | UN | وبعد مرور خمسة قرون تقريبا، من المناسب أن نذكر تعاليم ذلك الأديب الإنساني المشهور لعصر النهضة. |
In the case of Muslim women, Islamic teachings on women's rights could be used to show that the practice of forced marriage was unacceptable. | UN | وفي حالة المرأة المسلمة يمكن الاستفادة من تعاليم الإسلام بشأن حقوق المرأة لبيان أن ممارسة الزواج بالإكراه غير مقبولة. |
For this reason, the Foundation takes it as its duty to preach the true teachings of Islam and its support for women's rights to equality and personal development. | UN | ولهذا ترى المؤسسة أن من واجبها أن تدعو إلى تعاليم الإسلام الصحيحة وتؤيّد حقوق المرأة في المساواة والنمو الشخصي. |
The teachings of Sikhism are based on a premise of life liberated from conspicuous consumption. | UN | وتقوم تعاليم ديانة السيخ على فرضية تحرير الحياة من الاستهلاك المبالغ في الإفراط. |
At the same time, the Basic Law provided for the freedom of religion so long as that religious practice did not conflict or interfere with moral teachings or public order. | UN | وفي الوقت ذاته، ينص على حرية الدين طالما أن الممارسة الدينية لا تتعارض أو تتنافى مع التعاليم الأخلاقية أو النظام العام. |
Islamic teachings, principles, and scholarship are to be consulted regarding the development agenda, governance institutions and legal framework of the nation. | UN | وسيتم الرجوع إلى التعاليم والمبادئ الإسلامية وعلماء الدين الإسلامي بشأن جدول أعمال التنمية ومؤسسات الحكم الرشيد والإطار القانوني للأمة. |
the magnanimous teachings of Islam, which reject all forms of discrimination, the educational curricula contain a number of literary and poetic texts which promote tolerance and condemn discrimination. | UN | فإلى جانب التعاليم الإسلامية السمحة التي تنبذ التمييز وبجميع أشكاله، فقد تضمنت مناهج التعليم عدداً من النصوص الأدبية والشعرية التي تحض على التسامح ونبذ التمييز. |
They say that other Muslim countries which adhere to the principle of elections have overlooked the true teachings of Islam. | UN | وقالوا إن البلدان المسلمة اﻷخرى التي تأخذ بمبدأ الانتخابات تتجاهل التعاليم الحقة لﻹسلام. |
Religious and moral teachings should be key elements of the plan to keep youth free from drugs. | UN | وينبغي أن تكون التعاليم الدينية واﻷخلاقيـــة عنصرا رئيسيا في الخطة ﻹبعاد المخدرات عن الشباب. |
In its basic teachings, Islam calls for respect for the holy figures of Judaism and Christianity. | UN | والإسلام، في تعاليمه الأساسية، يدعو إلى احترام الشخصيات المقدسة لليهودية والمسيحية. |
Now, little Byrnes, be sure to remember all of detective O'Brien's teachings. | Open Subtitles | الآن , بيرنز الصغير , كن متأكدا لتذكر جميع تعليمات المحقق أوبراين |
The plan is based, as a general principle, on the tolerant values of the teachings of the revealed religions and on Arab and international charters, including: | UN | تستند هذه الخطة إجمالا إلى القيم السمحة لتعاليم الديانات السماوية ثم المواثيق العربية والدولية ومنها الآتي: |
During this training, special attention is given to cultural teachings, as well as defining the traditional gender-based roles within these communities. | UN | يولى انتباه خاص أثناء هذا التدريب للتعاليم الثقافية وكذلك لتعريف الأدوار التقليدية المستندة إلى نوع الجنس في هذه المجتمعات. |
It is also a matter of public health, religious teachings and government policy. | UN | كما أنه مسألة تتعلق بالصحة العامة والتعاليم الدينية والسياسة الحكومية. |
Inspired by the noble Islamic teachings and principles which enjoin, inter alia, for consultation and fraternity among Muslims; | UN | إذ يسترشد بالتعاليم والمبادئ الإسلامية السمحة التي تدعو، من ضمن أمور أخرى، إلى التشاور والأخوة بين المسلمين؛ |
Raising health awareness based on guidance from the teachings of religion; | UN | :: تكثيف الوعي الصحي المسترشد بتعاليم الدين. |
How can I forget your teachings? Come to my house, brother. | Open Subtitles | وتريدنا أن ننسى تعاليمك هيا تعال إلى بيتي يا سيدي |
I'm sorry, but my Buddhist teachings prohibit me from contributing to violence. | Open Subtitles | أنا آسف ، لكن تعاليمي البوذية تمنعني من الإشتراك في أعمال العُنف |
Volunteerism in Saudi Arabia is born of the principles and teachings of the Muslim religion. | UN | ينطلق العمل التطوعي في المملكة العربية السعودية من مبادئ وتعاليم الدين الإسلامي الحنيف. |
And with my praises and my jewels and my teachings, | Open Subtitles | و بثنائي , جواهري و تعليماتي لقد سرقت قلبها البريء |
Sebeos gives a surprisingly accurate account of Muhammad's background and teachings. | Open Subtitles | سبيس وعلى نحو مدهش اعطي روايه دقيقه لمحمد وتعاليمه |
Religions as such however are subject to vigorous interrogation and criticism regarding their doctrines and teachings in the context of the full exercise of the freedom of expression. | UN | غير أن الأديان في حد ذاتها تخضع لتساؤلات وانتقادات شديدة بشأن مذاهبها وتعاليمها في سياق الممارسة الكاملة لحرية التعبير. |