"techniques that" - Translation from English to Arabic

    • التقنيات التي
        
    • تقنيات
        
    • بالتقنيات التي
        
    • الأساليب التي
        
    • أن التقنيات
        
    • والتقنيات التي
        
    The table below gives an overview of techniques that may be applicable for mine clearance. UN والجدول التالي يُمكننا من إلقاء نظرة عابرة على التقنيات التي يمكن تطبيقها في مجال إزالة الألغام.
    It describes the experience within the United Kingdom's defence nuclear programmes of a number of techniques that could be relevant to the warhead dismantlement process. UN وتصف خبرة البرامج النووية الدفاعية للمملكة المتحدة بعدد من التقنيات التي يمكن أن تفيد في عملية تفكيك الرؤوس الحربية.
    In parallel, techniques that have succeeded must be transformed to meet the challenges of a new era. UN وفي خط مواز يتعين تطوير التقنيات التي نجحت لتواجه تحديات الحقبة الجديدة.
    But there are also techniques that can be useful. Open Subtitles ولكن هناك أيضا تقنيات يمكن أن تكون مفيدة.
    Finally, electronic means have led to the development of certain modern purchasing techniques that are available only in that form. UN 39- وأخيرا، أدّت الوسائط الإلكترونية إلى استحداث بعض تقنيات الاشتراء الحديثة التي لا تتوفر سوى في ذلك الشكل.
    The existence of handling or applicator restrictions involving technology or techniques that may not be reasonably or widely applied in States lacking the necessary infrastructure; UN وجود قيود على مناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع، لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية.
    Representatives visit schools, juvenile prisons and other groups in society, warning young people about the dangers of prostitution and of the techniques that recruiters use to get the children involved. UN ويزور ممثلو المنظمة المدارس وسجون الأحداث وفئات أخرى من المجتمع، ويحذرون صغار السن من مخاطر الدعارة ويطلعونهم على الأساليب التي يستخدمها الأشخاص لتجنيد الأطفال وتوريطهم.
    Start by compiling a list of techniques that have already proven a degree of effectiveness. Open Subtitles نبدأ من خلال تأليف قائمة من التقنيات التي أثبتت درجة من الفعالية بالفعل.
    You use all sorts of techniques that reduce his ability to resist. Open Subtitles نستخدم جميع التقنيات التي تقلل من قدرته على المقاومة
    The existence of handling or applicator restrictions involving technology or techniques that may not be reasonably or widely applied in States lacking the necessary infrastructure; UN وجود قيود على المناولة أو الاستخدام تتعلق بالتكنولوجيا أو التقنيات التي قد لا تكون مستخدمة بشكل معقول أو واسع النطاق في دول لا تتوفر لديها الهياكل الأساسية اللازمة.
    Therefore, for example, people with impaired sight made a report at the e-conference on techniques that help access to electronic documents. UN وبذلك، وعلى سبيل المثال، قدّم الأشخاص الذين يعانون من عاهات بصرية أثناء انعقاد مؤتمر إلكتروني تقريراً عن التقنيات التي تسهم في النفاذ إلى الوثائق الإلكترونية.
    The relevant authorities have noted the shortcomings of the current measures and shown a keen interest in receiving technical know-how on innovative marking measures that can prevent the removal or alterations of markings as well as the techniques that can retrieve erased or altered markings. UN لاحظت السلطات المختصة عيوب التدابير الجارية وأبدت اهتماما شديداً بتلقي الدراية التقنية بشأن التدابير المبتكرة في مجال وضع العلامات التي يمكن أن تمنع إزالة العلامات أو تغييرها فضلا عن التقنيات التي يمكن أن تستعيد العلامات الممسوحة أو التي جرى تغييرها.
    It was noted, for example, that biotechnology encompasses a wide range of techniques that vary widely in terms of technological complexity and maturity. UN فقد لوحظ، على سبيل المثال، أن التكنولوجيا الأحيائية تحوي طائفة عريضة من التقنيات التي تتنوع بشكل واسع من حيث التعقيد التكنولوجي والنضج.
    A careful evaluation of the present system has led the Secretary-General to conclude that techniques that worked satisfactorily in the past, with fewer staff, fewer duty stations and field missions, fewer cases and less emphasis on accountability on the part of programme managers and their staff, are no longer adapted to the present circumstances. UN وقد خلص اﻷمين العام، بعد أن قيم النظام الحالي بعناية، الى أن التقنيات التي كانت ملائمة عمليا في الماضي حين كان هناك عدد أقل من الموظفين ومن مقار العمل والبعثات الميدانية ومن القضايا، وقدر أقل من التشديد على المساءلة لمديري البرامج وموظفيهم، لم تعد ملائمة في الظروف الحالية.
    This is low for African countries because they have the opportunity to adopt techniques that have been applied by developed countries but are new in developing countries. UN ويعتبر ذلك منخفضاً بالنسبة للبلدان الأفريقية لأن الفرصة متاحة لها لاعتماد تقنيات طبقتها البلدان المتقدمة النمو، إلا أنها تعتبر تقنيات جديدة في البلدان النامية.
    Parties should be free, for example, to use techniques that had not been determined to satisfy articles 6, if that was what they had agreed to do. UN فينبغي أن تكون للأطراف، مثلا، حرية استخدام تقنيات لم يقرر أنها تفي بمقتضيات المادة 6، اذا كان ذلك ما اتفقوا عليه.
    Based on that plan, Kyushu University has started to upgrade its geosynchronous orbit model so that it is based on modelling techniques that are more realistic than those adopted in the LEO model. UN وبناء على هذه الخطة، بدأت جامعة كيوشو بتطوير نموذج المدار الأرضي التزامني الخاص بها بحيث يكون مستندا إلى تقنيات نمذجة أكثر واقعية من التقنيات المعتمدة في نموذج المدار الأرضي المنخفض.
    Consequently, discussants highlighted the need for finding techniques that could help make financial systems more resilient to the fluctuations of the financial cycle. UN وبالتالي، أبرز المشتركون في المناقشة الحاجة إلى إيجاد تقنيات تمويل يمكن أن تجعل الأنظمة المالية أكثر تكيفا مع تقلبات الدورة المالية.
    The draft resolution therefore drew attention to the inherent dangers of cloning and called for a ban on all research into it and into genetic engineering techniques that might have adverse consequences for human dignity. UN ولهذا فإن مشروع القرار يوجه الاهتمام إلى الأخطار الكامنة في الاستنساخ ويطالب بفرض حظر على جميع البحوث فيها وفي تقنيات الهندسة الوراثية التي قد تكون لها نتائج ضارة على كرامة الإنسان.
    That too broad a definition will result in the proscription of therapeutic techniques that appear to be essentially beneficial to humankind and are supportive of an individual's rights to health and life; and UN `1` أن تعريفاً أوسع مما يجب سيؤدي إلى حظر تقنيات علاجية تبدو مفيدة أساساً للبشرية وتدعم حق الفرد في الصحة والحياة؛
    The existence of handling or applicator restrictions involving technology or techniques that may not be reasonably or widely applied in States lacking the necessary infrastructure; UN وجود قيود على مناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع، لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية.
    In this collaborative effort, contractors provide berth space for Kaplan scientists or take samples using the methods outlined by Kaplan scientists and make the samples available to these scientists in return for the training required in molecular techniques that will ultimately yield standardization. UN وفي هذا الجهد التعاوني، يوفّر المتعاقدون مكان الإقامة للعلماء من كابلان أو يأخذون العينات مستخدمين الأساليب التي يحددها العلماء من كابلان ويوفرون هذه العينات لهؤلاء العلماء مقابل التدريب اللازم على التقنيات الجزيئية، الذي سوف يسفر، في نهاية المطاف، عن توحيد أسلوب العمل.
    Modern techniques that carry out thermal degradation of plastics in tyres in a rarefied atmosphere will, however, produce oils that are directly comparable in viscosity and calorific values with diesel and gasoline type fuels. UN غير أن التقنيات الحديثة التي تقوم بالتفسخ الحراري لمواد البلاستيك في الإطارات في جو نقي ستنتج زيوتاً مشابهة في لزوجتها وقيمها الحرارية لأنواع الوقود الأخرى مثل زيت الديزل والبنزين.
    Most smallholder farmers did not have the knowledge and techniques that would maximize their yields and incomes. UN ويفتقر معظم صغار المزارعين إلى المعرفة والتقنيات التي من شأنها زيادة عائداتهم ودخلهم إلى أقصى حد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more