"temporary basis" - Translation from English to Arabic

    • مؤقتا
        
    • وبصفة مؤقتة
        
    • أساس مؤقت
        
    • مؤقتين
        
    • نحو مؤقت
        
    • بشكل مؤقت
        
    • ومؤقت
        
    The positions of the subject matter experts are filled on a temporary basis if their continuous absence from their regular functions exceeds four weeks. UN وستُشغل وظائف الخبراء المتخصصين مؤقتا إذا استمر غيابهم عن مهامهم الاعتيادية أكثر من أربعة أسابيع.
    Some of the sites will only be set up on a temporary basis until a more convenient location is found to establish a permanent operation. UN وسيكون بعض هذه المواقع مؤقتا إلى أن يتم تحديد موقع أكثر ملاءمة لإقامة محطة دائمة.
    Furthermore, staff that have been hired on a temporary basis may not be as familiar with the terminology of the United Nations. UN وعلاوة على ذلك فإن الموظفين الذين يستخدمون مؤقتا قد لا يكونون ملمين بمصطلحات اﻷمم المتحدة.
    2.1 Under exceptional circumstances lawyers who already possess high qualifications and training in international criminal law cases can be recruited on a temporary basis. UN 2 - 1 يجوز في ظروف استثنائية وبصفة مؤقتة تعيين محامين ممن تتوفر فيهم فعلا المؤهلات والخبرة العالية في دعاوى القانون الجنائي الدولي.
    Some delegations stressed that additional posts for the ACABQ secretariat should be made available on a temporary basis. UN وأكدت بعض الوفود على أن الوظائف الاضافية اللازمة ﻷمانة اللجنة الاستشارية ينبغي إتاحتها على أساس مؤقت.
    I am also gratified at the high level of cooperation and responsiveness of troop-contributing countries in providing, on a temporary basis, movement control specialists to undertake deployment tasks hand in hand with UNMEE. UN ومما يثلج صدري أيضا ارتفاع مستوى تعاون واستجابة البلدان المساهمة بقوات في توفير أخصائيي مراقبة حركة مؤقتين للتعاون مع البعثة في أداء مهام نشر الجنود.
    In order to maintain the required capacity in the Secretariat and ongoing missions upon their deployment, a back-up arrangement would be established whereby their functions would be filled on a temporary basis from a pool of pre-selected personnel. UN وبغية المحافظة على القدرات التي تحتاجها الأمانة والبعثات الحالية عند نشرهم والتي تتأثر بنشر هؤلاء الموظفين، توضع ترتيبات احتياطية من أجل شغل وظائفم على نحو مؤقت بمجموعة من الموظفين يجري اختيارهم سلفا.
    The Advisory Committee recommends acceptance of the post proposed on a temporary basis. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول إنشاء الوظيفة المقترحة بشكل مؤقت.
    " Recognizing that the use of gratis personnel should be on an exceptional and temporary basis and for specialized functions only, UN " وإذ تدرك أن الاستعانة باﻷفراد المقدمين دون مقابل ينبغي أن تكون على أساس استثنائي ومؤقت ولمهام متخصصة فحسب،
    The chamber system established by two treaty bodies on a temporary basis was favourably commented on in connection with the issue of backlogs. UN وحظي نظام الدوائر الذي أنشأته هيئتان من الهيئات التعاهدية مؤقتا بتعليقات مؤيدة فيما يتعلق بمسألة المتأخرات المتراكمة.
    Supply teachers may be employed on a temporary basis to fill in for permanent employees who are on extended absences. UN ويمكن أن يُوظف معلمون إضافيون مؤقتا لشَغْل وظائف شاغرة أصحابها غائبون لفترة طويلة.
    The functions related to those posts were performed by staff hired on a temporary basis pending formal recruitment. UN واضطلع بالمهام المتصلة بتلك الوظائف موظفون استعينَ بهم مؤقتا بانتظار التوظيف رسميا.
    The staff were often assigned on a temporary basis, which created discontinuity in the fulfilment of the mandates. UN فالموظفون يعينون في معظم الوقت تعيينا مؤقتا مما يسبب انقطاعا في أداء الولايات.
    Furthermore, staff that have been hired on a temporary basis may not be as familiar with the terminology of the United Nations. UN وعلاوة على ذلك فإن الموظفين الذين يستخدمون مؤقتا قد لا يكونون ملمين بمصطلحات اﻷمم المتحدة.
    Should the amounts provided be insufficient, funds from established posts will be redeployed to cover the cost of those individuals hired on a temporary basis pending recruitment of regular incumbents. UN وإذا لم تكن المبالغ الموفرة كافية، فإنه سيعاد توزيع اﻷموال الخاصة بالوظائف الثابتة لتغطية تكاليف اﻷفراد الذين يستأجرون مؤقتا ريثما يتم تعيين شاغلي المناصب النظاميين.
    5. The two sides agreed to halt, on a temporary basis, hostile acts on the Tajik-Afghan border and within the country. UN ٥ - واتفق الجانبان على وقف اﻷعمال العدائية مؤقتا على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية وداخل البلد.
    1. To halt, on a temporary basis, hostilities on the Tajik-Afghan border and within the country. UN ١ - إيقاف اﻷعمال القتالية مؤقتا على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية وفي داخل البلاد.
    The Mission also indicated that if delays emerged in current planning, the Mission would retain the fixed-wing aircraft on a temporary basis until any unexpected gap in requirements was bridged using those alternatives. UN وأشارت البعثة أيضا إلى أنه في حالة حدوث حالات تأخير في التخطيط الحالي، فإنها ستحتفظ بالطائرات ثابتة الجناحين مؤقتا إلى أن يتم سد أي فجوة غير متوقعة في الاحتياجات باستخدام هذه البدائل.
    In emergency situations in which persons can be legally required to perform certain types of work on a temporary basis for specific periods of time, fair compensation must be paid for their efforts in this regard. UN ٥٤١- وينزع المشرع إلى إعدام أي شكل من أشكال العمل الالزامي، ففي حالات الطوارئ التي يجيز فيها القانون تكليف اﻷشخاص بأعمال لمدد محددة وبصفة مؤقتة يشترط فيها التعويض العادل للجهد الذي يبذلونه في هذا المجال.
    Pending the approval, it is implemented on a temporary basis. UN وريثما تتم الموافقة عليه، يجري تنفيذه على أساس مؤقت.
    Another concern was that some recommendations might affect the work of the Organization in a manner that might impinge on the prerogatives of Member States, for example, the right to request the distribution of their documents or the hiring of their nationals, even on a temporary basis. UN ويخشى أن تترتب على بعض تلك التوصيات آثار تمس أداء المنظمة وتنال من صلاحيات الدول اﻷعضاء، ومنها مثلا حقها في أن تطلب تعميم وثائقها أو التعاقد مع رعاياها ولو كموظفين مؤقتين.
    Emergency exceptions allow a party (or an entity under the legal jurisdiction of a party) on a temporary basis to suspend its compliance with a treaty obligation if doing so is necessary to prevent imminent loss of life or property. UN 14 - تسمح استثناءات الاستخدام في حالات الطوارئ للطرف (أو لكيان يقع تحت الولاية القانونية للطرف) بتعليق امتثاله لالتزام في معاهدة ما على نحو مؤقت إذا كان ذلك ضرورياً لمنع الفقدان الوشيك للأرواح أو الممتلكات.
    Council members welcomed the efforts by the Secretary-General as well as those of donors who accept refugees on a temporary basis. UN كما أعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بجهود اﻷمين العام، وبجهود الجهات المانحة التي تستقبل اللاجئين بشكل مؤقت.
    The use of Type II gratis personnel, which represented a departure from normal personnel practice and the safeguards therein, should be on an exceptional and temporary basis only. UN وينبغي أن يكون استخدام النوعية الثانية من اﻷفراد المقدمين دون مقابل، الذي يمثل انحرافا عن الممارسة العادية المتعلقة بشؤون الموظفين والضمانات الواردة بها، على أساس استثنائي ومؤقت فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more