"temporary nature of" - Translation from English to Arabic

    • الطبيعة المؤقتة
        
    • الطابع المؤقت
        
    • للطبيعة المؤقتة
        
    • طابعه المؤقت
        
    • من طبيعة مؤقتة
        
    The use of the support account is determined primarily by the temporary nature of peace-keeping operations, the fluctuations in the number of operations and the volume of the related work. UN وتحدد استخدام حساب الدعم، بصفة رئيسية، الطبيعة المؤقتة لعمليات حفظ السلم، والتقلبات في عدد العمليات وحجم العمل المرتبط بها.
    Other organizations considered that the temporary nature of the contracts of staff recruited against extrabudgetary funds could lower morale and create disincentive effects. UN واعتبرت منظمات أخرى أن الطبيعة المؤقتة لعقود الموظفين في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية قد تحبط المعنويات وتحدث آثاراً مثبطة.
    Other organizations considered that the temporary nature of the contracts of staff recruited against extrabudgetary funds could lower morale and create disincentive effects. UN واعتبرت منظمات أخرى أن الطبيعة المؤقتة لعقود الموظفين في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية قد تحبط المعنويات وتحدث آثاراً مثبطة.
    A children's home replaces the child's natural family environment, taking into account the temporary nature of the child's placement in the establishment. UN ويحل دور الأطفال محل البيئة الأسرية الطبيعية، مع مراعاة الطابع المؤقت لوضع الطفل في المؤسسة.
    There are other requirements, such as the temporary nature of derogation, and its basis in law, which also limit a State’s discretion. UN وهناك أيضا اشتراطات أخرى، مثل الطابع المؤقت للتقييد وأساسه القانوني، تحد أيضا من السلطة الاستنسابية للدولة.
    It is relatively difficult to locate qualified staff who would accept an appointment due to the temporary nature of the functions. UN كما أن من الصعب نسبيا العثور على موظفين مؤهلين يقبلون التعيين نظرا للطبيعة المؤقتة للوظائف.
    1. The Committee is of the view that the temporary nature of staff assignments to other missions should not be compromised. UN 1 - ترى اللجنة أن الطبيعة المؤقتة لندب الموظفين إلى بعثات أخرى لا ينبغي المساس بها.
    227. The conditions of service under an appointment of limited duration were designed to be simple to administer and to reflect the temporary nature of the contract. UN 227 - وأعدت شروط الخدمة في إطار التعيينات المحدودة المدة بطريقة تسهل إدارتها وتعكس الطبيعة المؤقتة للعقد.
    Because of the temporary nature of his employment in each case, he was neither insured under the supplementary occupational pension scheme for public employees, nor under the pension scheme for civil servants. UN وبسبب الطبيعة المؤقتة لعمله في الحالتين كلتيهما، فإنه لم يكن مشمولاً بالتأمين لا بموجب نظام التقاعد المهني الإضافي الخاص بموظفي الخدمة العامة ولا بموجب نظام التقاعد الخاص بموظفي الخدمة المدنية.
    35. From a policy perspective, the problems alluded to in the report of the Secretary-General appeared to stem from the need to maintain a comprehensive, global and integrated approach to environmental topics, the participation of separate areas of the Government in international environmental forums and the temporary nature of negotiating processes. UN ٣٥ - وأردف أن المشاكل الملمح إليها في تقرير اﻷمين العام، من وجهة نظر السياسة العامة، تنبع على ما يبدو من الحاجة إلى الحفاظ على نهج شامل وعام ومتكامل بالنسبة للمواضيع البيئية، ومن مشاركة مختلف الدوائر الحكومية في المنتديات البيئية الدولية ومن الطبيعة المؤقتة لعمليات التفاوض.
    The traditionally " temporary " nature of female employment is gradually disappearing: in the last decade the activity rates of women with children have risen constantly. UN 201- لكن الطبيعة " المؤقتة " عادة لعمل المرأة تتلاشى تدريجياً. ففي العقد المنصرم، كانت معدلات نشاط النساء اللواتي لديهن أطفال في ارتفاع مستمر.
    Temporary certified emission reductions (tCER). The tCER proposal matches a temporary credit to the potentially temporary nature of the carbon sequestration. UN 34- وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة المؤقتة - إن الاقتراح المتعلق بوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة المؤقتة يوافق بين الاعتماد المؤقت وبين الطبيعة المؤقتة المحتملة لاحتباس الكربون.
    Although the temporary nature of the proposal would be a positive feature, it would nevertheless have similar shortfalls as identified with respect to the other options considered. UN ومع أن الطابع المؤقت للاقتراح سيكون سمة إيجابية، فإنه مع ذلك ستشوبه نواقص مماثلة كالتي اتضحت في ما يتعلق بالخيارات الأخرى التي يُنظر فيها.
    Despite operational challenges due to the temporary nature of its mandate, the Procurement Task Force had tackled an impressive caseload and had identified 20 significant fraud and corruption schemes in contracts worth over $630 million. UN ورغم التحديات التنفيذية الناجمة عن الطابع المؤقت لولاية فرقة العمل فقد تصدت هذه الأخيرة لعبء ضخم من القضايا وحددت 20 مخططا رئيسيا للاحتيال والفساد في عقود زادت قيمتها على 630 مليون دولار.
    It was a common misconception that the temporary nature of such measures meant that standards were being lowered. UN وثمة فكرة خاطئة مفادها أن الطابع المؤقت لهذه التدابير يعني هبوطا في المعايير.
    The Government of Iraq opposes demands that exceed the temporary nature of Camp Hurriya and has, on several occasions, expressed to my Special Representative its determination to close Camp New Iraq. UN وتعارض حكومة العراق المطالب التي تتجاوز الطابع المؤقت لمعسكر الحرية وأعربت لممثلي الخاص في عدة مناسبات عن عزمها على إغلاق معسكر العراق الجديد.
    Should it be considered useful to provide a strong message as to the temporary nature of exemptions, the initial exemption period could be relatively short, with requests for exemptions considered by the Conference of the parties at its second session. UN وإذا رؤى أن من المفيد إرسال رسالة قوية للإشارة إلى الطابع المؤقت للإعفاءات، يمكن أن تكون فترة الإعفاءات قصيرة نسبياً، وأن ينظر مؤتمر الأطراف في طلبات الإعفاءات في دورته الثانية.
    The recruitment and retention of investigative staff also remained challenging, especially owing to the temporary nature of the positions allocated to the pilot project, and difficulties in attracting staff to nonfamily duty stations. UN ولا يزال استقدام موظفي التحقيق والاحتفاظ بهم يشكل تحديا آخر، وهو ما يعزى بخاصة إلى الطابع المؤقت للوظائف المخصصة للمشروع التجريبي.
    Given the temporary nature of those posts, there should be a certain degree of flexibility in terms of their distribution within the Office. UN واختتمت حديثها قائلة إنه نظرا للطبيعة المؤقتة لهذه الوظائف ينبغي أن يتسم توزيعها داخل المكتب بقدر معين من المرونة.
    On the one hand, it was felt that sanctions should be subject to a definite time-frame which was clearly specified in advance. Otherwise, the essentially temporary nature of sanctions would be eroded. UN فمن ناحية، كان هناك رأي مفاده أن الجزاءات ينبغي أن تخضع ﻹطار زمني محدد، يتم تحديده مسبقا بوضوح، وإلا تلاشى ما للجزاءات من طبيعة مؤقتة بصفة أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more