"temporary order" - Translation from English to Arabic

    • الأمر المؤقت
        
    • أمر مؤقت
        
    • أمراً مؤقتاً
        
    The State party should revoke the Nationality and Entry into Israel Law (Temporary Order) of 31 July 2003, which raises serious issues under articles 17, 23 and 26 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي قانون الجنسية والدخول في إسرائيل (الأمر المؤقت) الصادر في 31 تموز/يوليه 2003، فهو يثير قضايا خطيرة بموجب المواد 17 و23 و26 من العهد.
    Please provide information on any steps taken by the State party to bring this Temporary Order in line with articles 9 and 16 of the Convention and please provide detailed statistical information on and analysis of the short- and long-term impact of this Order on affected women. UN يرجى تقديم معلومات عن أية خطوات اتخذتها الدولة الطرف لجعل هذا الأمر المؤقت يتماشى مع المادتين 9 و16 من الاتفاقية، ويرجى تقديم بيانات إحصائية مفصلة عما يترتب عليه من أثر على النساء المتضررات على المديين القصير والطويل وتحليله.
    It calls on the State party to bring the Nationality and Entry into Israel law (Temporary Order) of 31 July 2003 into line with articles 9 and 16 of the Convention. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعدل قانون الجنسية والدخول إلى إسرائيل (الأمر المؤقت) المؤرخ 31 تموز/يوليه 2003 ليتمشى مع المادتين 9 و 16 من الاتفاقية.
    When the maintenance is lower than these amounts, the level of maintenance benefit is equal to the amount of maintenance determined in the court or Temporary Order or by agreement. UN وعندما تقل قيمة النفقة عن تلك المبالغ، يكون مبلغ بدل النفقة معادلاً لمبلغ النفقة المحدد بموجب أمر مؤقت أو أمر محكمة أو بموجب اتفاق.
    Where there are signs that domestic violence may occur in a family, a Temporary Order may now be imposed on the perpetrator to ensure that it is the latter, rather than the victim, who has to leave the family home. UN ومتى وُجدت دلائل تشير إلى احتمال حدوث العنف العائلي داخل أُسرة ما، يجوز إصدار أمر مؤقت بحق الجاني لضمان وجوب خروجه هو، وليس المجني عليه، من منزل الأُسرة.
    In this respect, counsel alleges that the police exceeded their competence in that they enforced a Temporary Order between two parties in a civil suit, acting on information received by a highranking officer from a friend who was one of the parties in the civil suit. UN وفي هذا الصدد يدعي المحامي أن الشرطة تجاوزت اختصاصاتها حيث أنها أنفذت أمراً مؤقتاً بين طرفين في دعوى مدنية متخذة إجراءات على أساس معلومات تلقاها ضابط عالي الرتبة من صديق له هو أحد طرفي الدعوى المدنية.
    The Nationality and Entry into Israel Law (Temporary Order) of 31 July 2003 raises serious issues under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN ويثير قانون الجنسية والدخول إلى إسرائيل (الأمر المؤقت) المؤرخ 31 تموز/يوليه 2003 مسائل خطيرة في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    It calls on the State party to bring the Nationality and Entry into Israel law (Temporary Order) of 31 July 2003 into line with articles 9 and 16 of the Convention. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعدل قانون الجنسية والدخول إلى إسرائيل (الأمر المؤقت) المؤرخ 31 تموز/يوليه 2003 ليتمشى مع المادتين 9 و 16 من الاتفاقية.
    24. The Committee notes with concern that the 2003 Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Order), as amended in 2005 and 2007, remains in force and has been declared constitutional by the Supreme Court. UN 24- تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل لعام 2003 (الأمر المؤقت)، بصيغته المعدلة في عامي 2005 و2007، لا يزال سارياً وقد اعتبرته المحكمة العليا قانوناً دستورياً.
    To this end, it calls on the State party to bring the 2003 Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Order) of 31 July 2003 into line with articles 9 and 16 of the Convention. UN ولهذه الغاية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جعل قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل لعام 2003 (الأمر المؤقت) الصادر في 31 تموز/يوليه 2003 متوافقاً مع أحكام المادتين 9 و16 من الاتفاقية.
    56. The new Nationality and Entry into Israel (Temporary Order) Law, 5763-2003, renewed on a yearly basis, prohibits Israelis who are married to, or marry in the future, residents of OPT from living in Israel with their spouses. UN 56 - والقانون الجديد المتعلق بالجنسية ودخول إسرائيل (الأمر المؤقت)، رقم 5763-2003، الذي يُجدد سنويا، يحظر على الإسرائيليين المتزوجين، أو الذين سيتزوجون في المستقبل، من أشخاص مقيمين في الأراضي الفلسطينية المحتلة من الإقامة في إسرائيل مع أزواجهم.
    The Committee had also noted with concern that the Suspension Order of May 2002 already adversely affected many families and marriages, and that the Nationality and Entry into Israel Law (Temporary Order) of 31 July 2003 raised serious issues under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN وكانت اللجنة قد لاحظت أيضاً بقلق أن أمر التعليق الصادر في أيار/مايو 2002، أضرَّ فعلاً بكثير من الأسر والزيجات، وأن قانون الجنسية والدخول إلى إسرائيل (الأمر المؤقت) المؤرخ 31 تموز/يوليه 2003 يثير مسائل خطيرة في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    In view of the renewal, in disregard of the Committee's request, for a period of six months until 31 December 2004 of the Temporary Suspension Order of May 2002, enacted into law as the Nationality and Entry into Israel Law (Temporary Order) on 31 July 2003, the Committee reiterates its call for this law to be revoked. UN وبالنظر إلى تجديد إسرائيل لفترة ستة أشهر تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 أمر التعليق المؤقت الصادر في أيار/مايو 2002 الذي سُنَّ قانوناً باسم قانون الجنسية والدخول إلى إسرائيل (الأمر المؤقت) في 31 تموز/يوليه 2003، تكرر اللجنة دعوتها إلى إلغاء هذا القانون.
    In 2007, the Law was amended in order to broaden the " sexual harassment presumption " to include a rehabilitated person, as specified under the Rights of Persons with Disabilities Employed During Rehabilitation Law (Temporary Order), 5767- 2007 (the " Rights of Persons with Disabilities Employed During Rehabilitation Law (Temporary Order) " while employed, and by exploiting a position of authority as a victim. UN وفي سنة 2007، عُدِّل القانون ليوسّع " قرينة التحرش الجنسي " لتشمل شخصاً أعيد اعتباره، على النحو المبيَّن في إطار قانون حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الموظفين أثناء إعادة التأهيل (الأمر المؤقت)، رقم 5767-2007 أثناء توظيفهم، وباستغلال منصب في السلطة، لكي يعتَبر ضحية.
    The Rights of Persons with Disabilities Employed During Rehabilitation Law (Temporary Order) defines a rehabilitating person, for the purposes of the Law, as a person whose employment capability, due to his or her disability, is at least 81% less than regular employment capability of a similar employee without disabilities. UN فالقانون الخاص بحقوق الأشخاص المعوّقين الذين يتم توظيفهم أثناء إعادة التأهيل (الأمر المؤقت) يعرِّف الشخص الخاضع لإعادة التأهيل، لأغراض هذا القانون، بأنه شخص تتوفّر له قدرة ما على العمل، ترجع إلى سبب الإعاقة، تبلغ على الأقل 81 في المائة أقل من القدرة الوظيفية العادية لشخص يشابهه بدون إعاقة.
    The Amendment also applies a Temporary Order (in force until July 1, 2011) amending the Prohibition on Money Laundering Law 5760-2000, making the collection of exorbitant fees an origin offence. UN كما ينطبق التعديل على أمر مؤقت (يسري حتى 1 تموز/يوليه 2011) يقضي بتعديل قانون حظر غسيل الأموال رقم 5760-2000، الذي يعتبر تحصيل رسوم باهظة جريمة بحد ذاته.
    573. Under this Act, eligibility for maintenance benefit is held by a child for whom under a Temporary Order, a court order or agreement at a social work centre, maintenance has been determined, but is not being paid by the liable person. UN 573- وبمقتضى ذلك القانون، يعود الحق في الحصول على بدل النفقة لطفل ما إذا حُدد مبلغ النفقة العائد له بموجب أمر مؤقت أو أمر محكمة أو بموجب اتفاق مع أحد مراكز العمل الاجتماعي ولكن الشخص المطالَب به لا يدفعه.
    Under the Electricity Supply Law (Temporary Order), some 6,000 Arab and Druze households had been connected to the electricity grid over the past three years. UN وبموجب قانون إمداد الكهرباء (أمر مؤقت) جرى توصيل نحو 000 6 منزل للعرب والدروز بشبكة الكهرباء على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    The Committee recommends that the State party revoke the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Order), and reconsider its policy with a view to facilitating family reunification on a non-discriminatory basis. UN توصي اللجنة بأن تلغي الدولة الطرف قانون المواطَنة والدخول إلى إسرائيل (أمر مؤقت)، وبأن تعيد النظر في سياستها بغية تيسير لم شمل الأسرة على أساس غير تمييزي.
    In this respect, counsel alleges that the police exceeded their competence in that they enforced a Temporary Order between two parties in a civil suit, acting on information received by a highranking officer from a friend who was one of the parties in the civil suit. UN وفي هذا الصدد يدعي المحامي أن الشرطة تجاوزت اختصاصاتها حيث أنها أنفذت أمراً مؤقتاً بين طرفين في دعوى مدنية متخذة إجراءات على أساس معلومات تلقاها ضابط عالي الرتبة من صديق له هو أحد طرفي الدعوى المدنية.
    In addition, on 29 July 2009 the commander of the Armed Forces had signed a Temporary Order establishing a military court for minors in the West Bank. UN وبالإضافة إلى ذلك، وقع قائد قوات الدفاع الإسرائيلية في 29 تموز/يوليه 2009، أمراً مؤقتاً يقضي بإنشاء محكمة عسكرية للقاصرين في الضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more