These programmes have been continued since 1996 in an effort to find temporary solutions for the unemployed. | UN | وتواصلت هذه البرامج منذ عام 1996 سعيا لإيجاد حلول مؤقتة للعاطلين عن العمل. |
The organizations need a radical policy change on this issue, based on a holistic approach rather than temporary solutions. | UN | وتحتاج المنظمات إلى إجراء تغيير جذري في السياسات بشأن هذه القضية يستند إلى نهْج كلي لا إلى حلول مؤقتة. |
The organizations need a radical policy change on this issue, based on a holistic approach rather than temporary solutions. | UN | وتحتاج المنظمات إلى إجراء تغيير جذري في السياسات بشأن هذه القضية يستند إلى نهْج كلي لا إلى حلول مؤقتة. |
In the early months following a settlement, many temporary solutions would have to be adopted by local agreement. | UN | وفي اﻷشهر اﻷولى التي تعقب التسوية، سيتعين إقرار كثير من الحلول المؤقتة بالاتفاق على الصعيد المحلي. |
Private initiative could also play an important role in that field. Those temporary solutions, however, should be accompanied by action to tackle the profound root causes of the problem: poverty and underdevelopment. | UN | واعتبر أنه يمكن للمبادرة الفردية، كذلك، أن تؤدي دورا هاما في هذا المجال، وإنه يجب أن ترافق هذه الحلول المؤقتة إجراءات ترمي إلى القضاء على الجــذور العميقة للمشكلــة والفقر والتخلف. |
The Office has devised temporary solutions to these problems by using its resources flexibly and by calling upon staff members to take on additional responsibilities. | UN | وقد أعد مكتب المدعي العام حلولا مؤقتة لهذه المشاكل بتوخي المرونة في استخدام موارده ودعوة الموظفين إلى الاضطلاع بمسؤوليات إضافية. |
It is therefore planned that the Umoja foundation be deployed Organization-wide such that temporary solutions and workarounds are not required beyond the initial implementation. | UN | ومن المقرر بالتالي أن يتم نشر أسس مشروع أوموجا على نطاق المنظمة بما لا يقتضي وجود حلول مؤقتة وبديلة إلى ما بعد مرحلة التنفيذ الأولي. |
The Department's efforts to fill long-standing vacancies for Arabic interpreters in Nairobi were positive, but had so far only provided temporary solutions. | UN | والجهود التي تبذلها الإدارة لملء الشواغر الطويلة الأمد للمترجمين الفوريين باللغة العربية في نيروبي هي جهود إيجابية، لكنها لم تقدم حتى الآن سوى حلول مؤقتة. |
The public works' programmes noted in Israel's initial report have been continued since 1996 in an effort to find temporary solutions for the unemployed. | UN | 112- وتواصل منذ عام 1996 تنفيذ برامج الأشغال العامة التي وردت الإشارة إليها في تقرير إسرائيل الأولي سعياً لالتماس حلول مؤقتة للعاطلين عن العمل. |
The United Nations Office at Nairobi commented that the journal voucher in IMIS was much overused for temporary solutions to overcome programming problems and system errors. | UN | وجاء في تعليق مكتب الأمم المتحدة في نيروبي أن هناك إفراط في استخدام قسائم اليومية في نظام المعلومات الإدارية المتكامل للوصول إلى حلول مؤقتة للتغلب على مشاكل البرمجة. |
New initiatives that bypass the existing multilateral framework offer only temporary solutions on counter-proliferation, non-proliferation and non-compliance. | UN | والمبادرات الجديدة التي تتفادى الإطار المتعدد الأطراف القائم لا تتيح سوى حلول مؤقتة بشأن مكافحة الانتشار وعدم الانتشار وعدم الامتثال. |
Instead of intensifying our efforts to strengthen international relations and enhance positive investment in economic globalization, we had to direct our efforts towards finding temporary solutions for the grave security threats facing our world today in many regions. | UN | فبدلا من أن تنصب جهودنا على توثيق أواصر العلاقات الدولية وعلى الاستثمار الإيجابي للعولمة الاقتصادية، نجد أنفسنا تحت ضغط البحث عن حلول مؤقتة للتهديدات الأمنية الخطيرة التي يواجهها عالمنا المعاصر في أكثر من مكان. |
Initiatives that bypass the existing multilateral framework offer only temporary solutions in the area of counter-proliferation, non-proliferation and non-compliance. | UN | إن المبادرات التي تتجاوز الإطار المتعدد الأطراف الحالي لا توفر أكثر من حلول مؤقتة في ميادين مكافحة الانتشار، وعدم الانتشار، وعدم الامتثال. |
In the meantime, his Government was doing everything possible to find temporary solutions for internally displaced persons, in cooperation with regional Governments, displaced persons’ organizations, the Church, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, and the International Committee of the Red Cross. | UN | وفي غضون ذلك، تقوم حكومته بكل ما يمكن عمله من أجل إيجاد حلول مؤقتة لﻷشخاص المشردين داخليا، وذلك بالتعاون مع حكومات اﻷقاليم، ومنظمات اﻷشخاص المشردين داخليا، والكنيسة، والمفوضية، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Women who become homeless are often " invisible " because they make use of temporary solutions such as living with family, friends, a " special purpose partner " or random acquaintances. | UN | والنساء اللاتي أصبحن بلا مأوى كثيرا ما يكن " مختفيات عن الأنظار " لأنهن يلجأن إلى حلول مؤقتة مثل الإقامة مع أسرهن، أو أصدقائهن، أو مع " شريك لأغراض خاصة " ، أو معارف عشوائيين. |
14. There is no law or administrative mechanism in place to deal with refugees; however, there are immigration laws and procedures which grant discretionary powers to the Minister to deal with possible situations, providing temporary solutions. | UN | 14- وليس هناك قانون أو آلية إدارية للتعامل مع اللاجئين؛ لكن هناك قوانين وإجراءات للهجرة تمنح الوزير سلطات تقديرية للتعامل مع الحالات الممكنة وتقديم حلول مؤقتة. |
The late arrival of materials continues to plague implementation, and the temporary solutions which some consumers have taken in order to obtain power have resulted in damage to protection devices and transformers. | UN | ولا يزال تأخر وصول المواد يعرقل التنفيذ، وأسفرت الحلول المؤقتة التي نفذها بعض المستعملين من أجل الحصول على الطاقة عن تلف أجهزة الوقاية والمحولات. |
According to RDH, it is public knowledge that not even the temporary solutions -- which are not the best in any case -- to the problem of overcrowding have been implemented. | UN | وحسب شبكة حقوق الإنسان، من المعروف لدى عامة الناس أنه لم تُنفَّذ حتى الحلول المؤقتة لمشكل الاكتظاظ رغم أنها ليست الأفضل على أية حال. |
temporary solutions have been proposed. Accusations have been made. The fact, however, is that the freedom of many thousands of people is being flouted. | UN | ولن ينفع إغلاق آفاق التفاوض والتذرع بحجج أمنية، وبحجج غياب المفاوضين والمراهنة على مرور الزمن وتمديد الحلول المؤقتة بينما يتم تغيير الوقائع على الأرض، وتنفيذ الانسحابات الجزئية التي يقصد منها أن تكون نهائية والمترافقة مع زرع الفتن، وإلصاق التهم جزافا وحجز حريات الآلاف من الأشخاص. |
Although understandable from an emergency perspective, a narrow focus on the plight of internally displaced persons and temporary solutions becomes, amidst a difficult socio-economic and tenure context, an obstacle to long-term recovery, and in some cases may result in further development problems. | UN | ومع أن هذا الوضع مفهوم من منظور الطوارئ فإن التركيز الضيق على حالة الأشخاص المشردين داخلياً وعلى الحلول المؤقتة يصبح، في خضم سياق صعب للمسائل الاجتماعية - الاقتصادية ومسائل الحيازة، يشكل عقبة تعترض الانتعاش الطويل الأجل وقد يؤدي في بعض الحالات إلى المزيد من المشكلات المتعلقة بالتنمية(). |
The Secretary-General further states that, while utilization of existing systems and workaround solutions might support requirements for organization-wide IPSAS-compliance for a limited period of time to deal with possible delays in the deployment of Umoja, the temporary solutions envisaged are not sustainable, even in the medium term, owing to the complexity and volume of the work involved (ibid., para. 75). | UN | ويذكر الأمين العام أيضا أنه لئن كان استخدام النظم الموجودة والحلول البديلة قد يدعم متطلبات الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على نطاق المنظومة لمدة محدودة لمواجهة أوجه التأخير المحتملة في نشر مشروع أوموجا، فإن الحلول المؤقتة المتصورة غير مستدامة، ولو في الأمد المتوسط، وذلك نظرا لتعقيد العمل المطلوب وحجمه (المرجع نفسه، الفقرة 75). |
In some cases, such as fisheries and tropical timber, import liberalization may offer temporary solutions by alleviating the pressure on the intensive use of resources domestically. In other cases, trade liberalization may have negative environmental effects. | UN | وفي بعض الحالات، من قبيل مصائد اﻷسماك واﻷخشاب الاستوائية، قد يقدم تحرير الواردات حلولا مؤقتة للتخفيف من الضغوط الواقعة على الاستعمال المكثف للموارد محليا وفي حالات أخرى قد يكون لتحرير التجارة آثار بيئية سلبية. |