"tend well" - English Arabic dictionary
"tend well" - Translation from English to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Many federal authorities claim that federal institutions tend to be well equipped and have trained professional staff, while local institutions tend to be weak, have fewer professional development opportunities and scant human and financial resources. | UN | Many federal authorities claim that federal institutions tend to be well equipped and have trained professional staff, while local institutions tend to be weak, have fewer professional development opportunities and scant human and financial resources. |
Employers tend to ignore the legal requirements as regards mandatory medical examination of minors at intake, the number of working hours and annual leave to which they are entitled, the prohibition to engage employees under 18 for work in the night-time, afterhours or on weekends, as well as those governing remuneration of child labour for reduced hours of day's work. | UN | Employers tend to ignore the legal requirements as regards mandatory medical examination of minors at intake, the number of working hours and annual leave to which they are entitled, the prohibition to engage employees under 18 for work in the night-time, afterhours or on weekends, as well as those governing remuneration of child labour for reduced hours of day ' s work. |
All well and good, Miss Ravillious, but surely ladies tend to... ..tend to... ..tend to... | Open Subtitles | كل شيء جيد و حسن , آنسة (ريفليس) لكن السيدات يملون إلى... يملون إلى... .. |
The Government of the Republic of Cyprus considers terms such as " north " and " south, " as well as terms such as the " Turkish Cypriot Administration, " as totally unacceptable, as they tend to denote the existence of a separate entity in the occupied part of Cyprus. | UN | The Government of the Republic of Cyprus considers terms such as " north " and " south, " as well as terms such as the " Turkish Cypriot Administration, " as totally unacceptable, as they tend to denote the existence of a separate entity in the occupied part of Cyprus. |
Sixty-eight per cent of Turkish migrants have not completed school beyond the compulsory level, and they tend to perform less well in school than their German-speaking counterparts and bilingual students belonging to other linguistic communities. | UN | Sixty-eight per cent of Turkish migrants have not completed school beyond the compulsory level, and they tend to perform less well in school than their German-speaking counterparts and bilingual students belonging to other linguistic communities. |
Women tend to work in professions that are less well paid and they are six times more likely than men to work part-time. | UN | Women tend to work in professions that are less well paid and they are six times more likely than men to work part-time. |
well, children do tend to have very vivid imaginations. | Open Subtitles | خيال واسع |
Indeed, IMF estimates indicate that private investments will increase to $56.5 billion and $106.2 billion in 2001 and 2002, respectively; yet these are still simply estimates. Moreover, they were prepared in the first half or 2001, and it is well known that the events of September 2001 had many adverse effects on the global economy. Consequently, we tend to have some reservations regarding those estimates. | UN | وعلى الرغم من أن تقديرات صندوق النقد الدولي تشير إلى أن الاستثمارات الخاصة سترتفع إلى 56.5 بليون دولار و 106.2 بليون دولار في عام 2001 و 2002 على التوالي، إلا أنها تبقى مجرد تقديرات فضلا عن أنها قد أعدت في النصف الأول من عام 2001 ومن المعروف أن أحداث أيلول/سبتمبر 2001 كانت لها انعكاسات سلبية كثيرة على الاقتصاد العالمي مما يجعلنا نميل إلى بعض التحفظ حول هذه التقديرات. |
429. In paragraph 149, UNHCR agreed with the Board's recommendation that it emphasize in its guidance to supply officers the underlying planning principle that the collective uncertainties with regard to tendering, supplier performance, logistics, scope for government intervention and involvement by multiple partners will tend to extend practical lead times for medical supplies well beyond theoretical durations. | UN | ٤٢٩ - في الفقرة 149، وافقت المفوضية على توصية المجلس بأن تؤكد في توجيهاتها إلى موظفي الإمدادات على المبدأ الأساسي في التخطيط المتمثل في أن التقلبات الكلية التي ينطوي عليها تقديم العطاءات، وأداء الموردين، واللوجستيات، ونطاق التدخل الحكومي، والمشاركة من جانب الشركاء المتعددين سوف تتجه إلى تمديد المهل الزمنية لتوريد اللوازم الطبية عمليا إلى ما بعد الفترات النظرية. |
476. In paragraph 149, UNHCR agreed with the Board's recommendation that it emphasize in its guidance to supply officers the underlying planning principle that the collective uncertainties in regard to tendering, supplier performance, logistics, scope for Government intervention and involvement by multiple partners will tend to extend practical lead times for medical supplies well beyond theoretical durations. | UN | 476 - في الفقرة 149، وافقت المفوضية على توصية المجلس لها بأن تؤكد في توجيهاتها إلى موظفي الإمدادات على المبدأ الأساسي في التخطيط المتمثل في أن التقلبات الكلية التي ينطوي عليها تقديم العطاءات، وأداء الموردين، واللوجستيات، ونطاق التدخل الحكومي، والمشاركة من جانب الشركاء المتعددين سوف تتجه إلى تمديد المهل الزمنية لتوريد اللوازم الطبية عمليا إلى ما بعد الفترات النظرية. |
149. UNHCR agreed with the Board's recommendation that it emphasize in its guidance to supply officers the underlying planning principle that the collective uncertainties in regard to tendering, supplier performance, logistics, scope for government intervention and involvement by multiple partners will tend to extend practical lead times for medical supplies well beyond theoretical durations. | UN | 149 - واتفقت المفوضية في الرأي مع توصية المجلس بأن تؤكد في توجيهاتها إلى موظفي الإمدادات على المبدأ الأساسي في التخطيط المتمثل في أن التقلبات الكلية التي ينطوي عليها تقديم العطاءات، وأداء الموردين، واللوجستيات، ونطاق التدخل الحكومي، والمشاركة من جانب الشركاء المتعددين سوف تتجه إلى تمديد المهل الزمنية لتوريد اللوازم الطبية عمليا إلى ما بعد الفترات النظرية. |
79. The Board recommends that UNHCR " emphasize in its guidance to supply officers the underlying planning principle that the collective uncertainties in regard to tendering, supplier performance, logistics, scope for government intervention and involvement by multiple partners will tend to extend practical lead times for medical supplies well beyond theoretical durations. | UN | 79- يوصي المجلس المفوضية " بأن تؤكد في توجيهاتها إلى موظفي الإمدادات على المبدأ الأساسي في التخطيط المتمثل في أن التقلبات الكلية التي ينطوي عليها تقديم العطاءات، وأداء الموردين، واللوجستيات، ونطاق التدخل الحكومي، والمشاركة من جانب الشركاء المتعددين سوف تتجه إلى تمديد المهل الزمنية لتوريد اللوازم الطبية عملياً إلى ما بعد الفترات النظرية. |
Finally, civil society involvement has to face with the challenge of replication and up-scaling. Only a few of the initiatives that have been referred to above are city-wide orand national in scale. Many t tend to be innovations that are evolving at a micro level in specific cities. The possibility of expanding such initiatives and replicating them in broader settings demands human and financial resources as well as a lot of time investment. | UN | 43 - وختاماً، لا مفر من أن تواجه مشاركة المجتمع المدني تحديات تتمثل في التكرار والتطوير؛ فقلة من المبادرات التي أُشير إليها أعلاه، تطبق على مستوى المدينة أو على المستوى القطري، فمعظمها بمثابة عمليات مبتكرة آخذه بالتطور على المستوى المصغّر في مدن معينة، إذ أن إمكانية زيادة مثل هذه المبادرات وتكرارها في بيئات أكثر إتساعاً تتطلب موارد بشرية ومالية والكثير من الوقت. |
317. UNDP has observed that capacity-building has come to be considered as being limited in effect and sustainability owing mainly to the dependence on foreign aid and the fact that projects tend to end when money runs out, as well as the assumptions that few or no resources are available locally, which results in externally driven models of assistance involving the mere transfer of knowledge, and which in turn may ignore local realities. | UN | 317 - وقد لاحظ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن مسألة بناء القدرات تُعتبر محدودة التأثير والاستدامة، ويرجع ذلك أساسا إلى الاعتماد على المساعدات الخارجية، والميل إلى انتهاء المشاريع عندما تنفد الأموال، وكذلك افتراض شُحة الموارد المتاحة محليا أو انعدامها، الأمر الذي ينتج عنه استيراد نماذج للمساعدة بدوافع خارجية لا تنطوي على الحد الأدنى لنقل المعرفة، وبالتالي قد تتجاهل الحقائق المحلية. |
13. While discussions on the right to an effective remedy for trafficked persons tend to focus on compensation, compensation is only one aspect of this right. It encompasses recovery, restitution, satisfaction and guarantees of non-repetition, as well as a set of ancillary procedural rights that enable trafficked persons to exercise the right to an effective remedy in a meaningful manner. | UN | 13 - وعلى الرغم من أنّ المناقشات بشأن حق الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة لضحايا الاتجار تركز عادة على التعويض، فإنّ التعويض ليس سوى جانب واحد من هذا الحق الذي يشمل الـتعافي وردّ الحقوق والتعويض والترضية وضمان عدم التكرار، فضلا عن مجموعة من الحقوق الإجرائية الإضافية التي تمكن ضحايا الاتجار من ممارسة حق الانتصاف الفعال بطريقة مجدية. |
Fluctuations in export earnings result in fluctuations in domestic incomes (including multiplier effects on non-export sectors) and in domestic savings, as well as in government revenue (often largely dependent on taxes on export sector earnings) and, as mentioned earlier, they tend to affect adversely the level of investment in productive assets. | UN | فتقلبات حصائل الصادرات تسفر عن تقلبات في الدخول المحلية (بما في ذلك الآثار المضاعفة على القطاعات غير التصديرية)، وفي الادخارات المحلية فضلا عن إيرادات الحكومة (التي كثيراً ما تعتمد بدرجة كبيرة على الضرائب التي تفرض على حصائل قطاع الصادرات) وهي، كما ذكر آنفاً، تؤثر سلباً على مستوى الاستثمارات في الأصول المنتجة. |
To avoid the Tax Law, as well as the Family Law concerning common property management where consent of the spouse must be obtained before entering certain legal transactions (e.g., sale or mortgage of property, renting of property for over three years), Thai business people tend not to register for marriage licenses. | UN | ولتجنب أحكام قانون الضرائب فضلاً عن قانون الأسرة فيما يتعلق بإدارة الملكية المشتركة، حيث يتعين الحصول على موافقة الزوج قبل الدخول في معاملات قانونية معينة (من ذلك مثلا بيع أو رهن الممتلكات أو تأجير الممتلكات لمدة تزيد على ثلاث سنوات)، فإن المشتغلين بالأعمال التجارية في تايلند يجنحون إلى عدم تسجيل تراخيص زواجهم. |
8. The employment challenge associated with the growth process in developing countries is not only about the quantity of jobs - it is also about the quality of existing, as well as new jobs, created. shows that in developing countries " the shares of working poor remain high and most workers tend to be employed in vulnerable jobs in still expanding informal sectors " . | UN | 8- ولا يتعلق تحدّي التوظيف المرتبط بعملية النمو في البلدان النامية بكمية الوظائف فقط، بل بنوعية الوظائف القائمة والمستحدَثة أيضاً. ويبين تقرير صادر عن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، 2013) أنه في حالة البلدان النامية " تظل نسبة الفقراء العاملين عالية، وهناك اتجاه نحو استخدام هذه الفئة من العاملين في وظائف هشة في قطاعات غير رسمية ما زالت آخذة في التوسع " . |
well, you know, situations like this, reporters tend to get a little crazy and suddenly, everyone decides that there's a hero in our midst and, well, sometimes, someone decides he wants to be that hero. | Open Subtitles | لا ولماذا اقوم بـ - في اوضاع كهذه - فان الصحفيون يصابون بالحماس فيقررون فجأة ان هنالك بطل في المنطقة |
well, you're incredibly beautiful, and I was staring because... well, with women like you, I tend to be invisible so I can usually get away with it. | Open Subtitles | حسناً, انتِ جميلة جداً. و انا كنتُ أحدق لأن... حسناً, مع نساءٍ مثلكِ, أميلُ لأكون غير مرئياً... |