"tendency for" - Translation from English to Arabic

    • ميل
        
    • نزوع
        
    • نزعة
        
    • الميل إلى
        
    • اتجاه لدى
        
    • اتجاه من
        
    • ميلا إلى
        
    • لميل
        
    • اتجاه في
        
    There was a tendency for prosecution not to be pursued in cases where detainees who posted bail were released from pre-trial detention. UN وكان ثمة ميل إلى عدم مواصلة الدعاوى في الحالات التي أفرج فيها عن المحتجزين من الحبس الاحتياطي مقابل دفع كفالة.
    The Committee remains concerned at the lack of trained local health workers owing to the tendency for these workers to emigrate. UN ولا تزال اللجنة قلقة إزاء النقص في عدد العاملين الصحيين المحليين المدربين بسبب ميل هؤلاء العاملين إلى الهجرة.
    Previously, there had been a tendency for certain aspects to be overlooked. UN وأنه كان هناك، فيما سبق، ميل إلى إغفال جوانب معينة.
    There is also a growing tendency for the combatants to divert relief supplies for their own purposes. UN كما يتزايد نزوع المتحاربين إلى تحويل إمدادات اﻹغاثة إلى خدمة أغراضهم.
    Hence, the tendency for a de facto lingua franca to emerge at each duty station. UN وبالتالي هناك نزعة إلى ظهور لغة تفاهم واحدة في كل مركز من مراكز العمل.
    In addition, the tendency for tariffs to escalate according to the degree of processing remains a major problem. UN وإضافة إلى ذلك فإن ميل التعريفات إلى الارتفاع حسب درجة المعالجة يظل مشكلة.
    There is a tendency for developing countries to become dumping grounds for products not permitted in the markets of developed countries. UN ويوجد ميل إلى أن تصبح البلدان النامية أمكنة لطرح المنتجات غير المسموح بها في أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Although there is a tendency for women to dominate teaching activity, it is a disadvantage on the labour market. UN وبالرغم من وجود ميل نحو سيطرة النساء على أنشطة التعليم، فإن هذا ليس في مصلحتهن في سوق العمل.
    Throughout the past two decades, there has been a tendency for wage rate adjustments to take place and minimum wages have been fixed in many new trades. UN وكان هناك ميل على مدى العقدين الماضيين إلى مواءمة معدل اﻷجور، وقد تم تحديد حد أدنى لﻷجور في كثير من الحرف الجديدة.
    Indeed, there is a well-recognized tendency for capital, technology and skilled labour to be increasingly concentrated in the richest and more dynamic economies of the world. UN فهناك بالفعل اتجاه معروف تماما وهو ميل رأس المال والتكنولوجيا واليد العاملة الماهرة إلى التركز أكثر فأكثر في أغنى اقتصادات العالم وأكثرها دينامية.
    A common problem is the tendency for most support services to be supply-driven. UN ومن المشاكل العامة مشكلة ميل معظم خدمات الدعم إلى أن تكون مدفوعة بعامل العرض.
    There was a slight tendency for more men to be accepted for health studies in 2004 than in 2002. UN وكان هناك ميل طفيف لقبول مزيد من الرجال في الدراسات المتعلقة بالصحة في عام 2004 مقارنة بما كان عليه الحال في عام 2002.
    One of the dominant trends in agricultural commodity markets had been the tendency for countries to take steps unilaterally to offset effects of international price declines and price instability. UN ومن الاتجاهات السائدة في أسواق السلع اﻷساسية الزراعية نزوع البلدان إلى اتخاذ خطوات انفرادية لعلاج آثار انخفاض اﻷسعار وعدم استقرارها على الصعيد الدولي.
    Attention was also drawn to the tendency for agreements among Quad countries to become binding on all WTO members, a tendency also regarded as unfavourable to developing countries. UN كما وجِّهت الأنظار إلى نزوع الاتفاقات المبرمة بين بلدان المفاوضات الرباعية إلى أن تصبح ملزِمة لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، وهو اتجاه يعتبر أيضاً غير مؤات للبلدان النامية.
    Attention was also drawn to the tendency for agreements among Quad countries to become binding on all WTO members, a tendency also regarded as unfavourable to developing countries. UN كما وجِّهت الأنظار إلى نزوع الاتفاقات المبرمة بين بلدان المفاوضات الرباعية إلى أن تصبح ملزِمة لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، وهو اتجاه يعتبر أيضاً غير مؤات للبلدان النامية.
    As a result, we notice a tendency for the domestic issues of Member States to be brought before the General Assembly. UN ونتيجة لذلك، نلاحظ وجود نزعة لعرض القضايا المحلية للدول الأعضاء على الجمعية العامة.
    He noted the tendency for reliance on domestic law analogies with regard to the use of terminology. UN ولاحظ الميل إلى اللجوء إلى القياس على القانون الداخلي بصدد استخدام المصطلحات.
    In the previous 15 years, there was a tendency for males and females to change the Albanian citizenship by marrying with non-Albanian citizens. UN وفي السنوات الخمسة عشر الماضية ظهر اتجاه لدى الذكور والإناث لتغيير الجنسية الألبانية عن طريق الزواج بمواطنين غير ألبان.
    In certain instances there has been a tendency for both Government and United Nations agencies to treat the Summit as essentially a UNICEF concern and to look to UNICEF as the primary United Nations agency responsible for Summit follow-up. UN وفي حالات معينة، كان هناك اتجاه من ناحية الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة معا نحو معاملة مؤتمر القمة باعتباره، أساسا، أحد اهتمامات اليونيسيف، والنظر الى اليونيسيف على أنها وكالة اﻷمم المتحدة الرئيسية المسؤولة عن متابعة مؤتمر القمة.
    Experience had shown that there was a tendency for sentences to be suspended when magistrates underestimated the gravity of such crimes, and it was often only after sensitizing the judiciary that perpetrators were brought to justice. UN وقد بينت التجربة ميلا إلى تعليق الأحكام عندما يقلل القضاة الجزئيون من شأن تلك الجرائم، وكثيرا ما تأخر صدور تلك الأحكام إلى ما بعد القيام بتوعية السلطة القضائية بتقديم المرتكبين إلى العدالة.
    Given the tendency for biased complaints, agencies should be given leeway to choose their cases. UN ونظراً لميل الشكاوى إلى التحيز، ينبغي إعطاء الوكالات مساحة لاختيار القضايا التي تنظر فيها.
    At present there is a tendency for the Council to be serviced by delegations sufficiently large to enable them to participate in its numerous committees — and frequent world travel is involved. UN وثمة اتجاه في الوقت الحاضر الى أن تشغل مقاعد المجلس وفود كبيرة بالقدر الذي يكفي لتمكينها من المشاركة في لجانه العديدة وكثرة السفر الى أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more