"tendency towards" - Translation from English to Arabic

    • الاتجاه نحو
        
    • اتجاه نحو
        
    • الميل نحو
        
    • الميل إلى
        
    • ميل إلى
        
    • اتجاه الى
        
    • الاتجاه صوب
        
    • الاتجاه إلى
        
    • اتجاه صوب
        
    • نزعة إلى
        
    • نزعة نحو
        
    • النزعة إلى
        
    • اتجاه إلى
        
    • ميول
        
    • ميل نحو
        
    This seems inconsistent with the tendency towards integration and greater interdependence of States, which would yield major economic and political benefits. UN ويبدو هذا متناقضا مع الاتجاه نحو الاندماج والمزيد من الترابط بين الدول، الذي يفضي الى منافع اقتصادية وسياسية كبيرة.
    Meanwhile, the tendency towards strengthening cooperation in the region is becoming more and more dominant. UN غير أن الاتجاه نحو تعزيز التعاون في المنطقة ظل يزداد يوما بعد يوم.
    A tendency towards stabilization of the prevalence among pregnant women who access antenatal care services from the public health sector. UN :: اتجاه نحو استقرار الإصابة بين النساء الحوامل اللاتي يحصلن على خدمات الرعاية قبل الولادة من قطاع الصحة العامة.
    The tendency towards increases at the top level distorted the grade pyramid. UN إن الميل نحو إحداث زيادات على المستوى اﻷعلى يخل بالتدرج الهرمي.
    There is also the tendency towards undermining our social customs and mores. UN أضف إلى هذا الميل إلى تقويض عاداتنا وعرفنا الاجتماعيين.
    A common criticism of closed framework agreements is that there is a tendency towards contract prices at hourly rates that are generally relatively expensive. UN والنقد الذي يوجّه عموما بشأن الاتفاقات الإطارية المغلقة هو وجود ميل إلى تحديد أسعار العقود بسعر الساعة الذي عادة ما يكون مرتفعا نسبيا.
    This level shows a greater tendency towards female enrolment. UN ويدل هذا المستوى على قدر أكبر من الاتجاه نحو الالتحاق من جانب المرأة.
    Lastly, there is a tendency towards a persistence of intolerance by society and intolerance by the State. UN وأخيراً، الاتجاه نحو الإبقاء على تعصب المجتمع والدولة.
    Failure to redress the tendency towards growing global inequality could thus have wide-ranging consequences for human development. UN وقد يترتب على عدم وقف الاتجاه نحو ازدياد التفاوت عالميا آثار واسعة النطاق على التنمية البشرية.
    Alas, two years down the line we find ourselves in a much more complicated situation, where the disarmament, non-proliferation and arms control regimes are under unprecedented stress characterized by the rise in the tendency towards unilateralism. UN ومما يؤسف له أننا نجد أنفسنا بعد سنتين في حالة أكثر تعقيدا بكثير، يتعرض فيها نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة إلى ضغط لم يسبق له مثيل اتسم بارتفاع الاتجاه نحو النـزعة الانفرادية.
    The tendency towards continued expansion of settlements remains quite worrisome in that it translates into a continued increase in the number of settlers. UN وما زال الاتجاه نحو التمادي في توسيع المستوطنات يثير بالغ القلق ﻷنه يعني الزيادة المستمرة في عدد المستوطنين.
    Development coordination should also avoid the tendency towards increased aid conditionalities. UN وينبغي للتنسيق اﻹنمائي أن يتجنب أيضا الاتجاه نحو مشروطيات متزايدة لتقديم المساعدة.
    Since 1991, a tendency towards an increase in that rate has been noted. UN ومنذ عام ١٩٩١، لوحظ وجود اتجاه نحو زيادة ذلك المعدل.
    The Committee emphasized the importance of Governments taking action to mitigate any tendency towards rising inequality. UN وأكدت اللجنة أهمية اتخاذ الحكومات لﻹجراءات اللازمة للحد من أي اتجاه نحو تزايد اللامساواة.
    In recent years, a tendency towards more hard core pornography has been observed. UN وقد لوحظ في السنوات اﻷخيرة اتجاه نحو انتاج المواد اﻹباحية اﻷكثر خلاعة.
    Their early arrival is essential if we are to stem the tendency towards lawlessness which is taking hold in some areas. UN ووصول هؤلاء الأفراد في وقت مبكر ضروري إذا أردنا القضاء على الميل نحو انعدام سيادة القانون الذي أخذ يشتد في بعض المناطق.
    While this tendency towards mobility may discourage microfinance institutions from lending to the young, mobile banking services and branchless banking are becoming popular among young people and are increasingly being provided by microfinance institutions. UN وفي حين أن هذا الميل إلى التنقل قد لا يشجع مؤسسات التمويل البالغ الصغر على إقراض الشباب، فإن الخدمات المصرفية المتنقلة والأعمال المصرفية التي لا فروع لها أصبحت أكثر شعبية بين الشباب، ويتزايد تقديم مؤسسات التمويل البالغ الصغر لها.
    There are risks to having a wide remit and long-term presence, including a tendency towards ad hoc and overly ambitious programming, which consequently impedes UNDP performance. UN وهناك مخاطر من وجود له واسع النطاق وطويل الأجل، بما في ذلك ميل إلى وضع برامج مخصصة ومفرطة في الطموح، وهو أمر من شأنه أن يعوق أداء البرنامج الإنمائي.
    There is, however, a tendency towards a gradual decline. UN ومع ذلك، فثمة اتجاه الى أن تشهد هذه النفقات انخفاضا تدريجيا.
    Lastly, it welcomed the fact that the final vote confirmed the tendency towards the abolition of the death penalty worldwide. UN وأخيرا، ترحب بحقيقة أن التصويت النهائي أكد الاتجاه صوب إلغاء عقوبة الإعدام على النطاق العالمي.
    This universal document should establish effective and reliable barriers to the illegal arms trade, thus curbing the tendency towards an increase in the number of hot spots in the world and decreasing the threat of international terrorism. UN ويتعين أن تنشئ هذه الوثيقة العالمية حواجز فعالة وموثوقة أمام الاتجار غير المشروع بالأسلحة مما يؤدي إلى الحد من الاتجاه إلى تزايد عدد البقع الساخنة في العالم، وإلى التقليل من خطر الإرهاب الدولي.
    It advocates dialogue and persuasion and the steadfast combating of any tendency towards individual or collective nihilism. UN وهو يدين الانتحار والاغتيال. ويدعو إلى الحوار والإقناع ومكافحة أي اتجاه صوب العدمية الفردية أو الجماعية.
    What further action was planned by the Government to counter any tendency towards a static situation and accelerate progress? UN وسألت عما تنوي الحكومة أن تتخذه من إجراءات إضافية لمجابهة أي نزعة إلى الجمود، وللإسراع بالتقدم.
    The Committee also recommends that the State party provide training to public officials and law enforcement officers with the aim of avoiding any tendency towards discriminatory conduct. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإتاحة التدريب للموظفين العموميين ولموظفي إنفاذ القانون من أجل تفادي أي نزعة نحو السلوك التمييزي.
    We must avoid a tendency towards ending multilateralism and towards relying exclusively on bilateralism or regionalism in trade. UN ويجب أن نتجنب النزعة إلى إنهاء التعددية ونحو الاعتماد حصرياً على التجارة الثنائية أو الإقليمية.
    A tendency towards teaching in Kazakh is present in all of the schools and educational institutions of the country. UN ويسود في جميع مدارس البلد ومؤسساته التعليمية اتجاه إلى التدريس بلغة الكازاخ.
    People who inherit it have a greater tendency towards violence, aggressive behavior. Open Subtitles الناس الذي يورثونه، يكون لديهم ميول للعنف والسلوك العدواني
    Nevertheless, the Advisory Committee notes a tendency towards an increasing number of such positions. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية وجود ميل نحو تزايد عدد هذه المناصب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more