"tends to be" - Translation from English to Arabic

    • تميل إلى أن تكون
        
    • يميل إلى أن يكون
        
    • غالبا ما يكون
        
    • عادة ما يكون
        
    • تنحو إلى أن تكون
        
    • وعادة ما يكون
        
    • يجنح إلى
        
    • عادة ما تكون
        
    • ينزع إلى
        
    • ينزع لأن يكون
        
    • يميل لأن يكون
        
    • يغلب أن تكون
        
    • يوجد ميل إلى أن يكون
        
    • وغالباً
        
    • عادةً ما تكون
        
    The recorded trade between landlocked and transit developing countries tends to be relatively insignificant. UN والتجارة المسجلة بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تميل إلى أن تكون محدودة نسبيا.
    This type of aid may involve much smaller flows, but it tends to be targeted effectively, to support children. UN وقد تكون التدفقات من هذا النوع من المساعدات أقل كثيرا، ولكنها تميل إلى أن تكون موجهة بصورة فعالة لدعم الأطفال.
    Where implicated in the political economy of conflict, economic criminality tends to be systemic and well-integrated into regional and global networks. UN وحيثما يتورط الإجرام الاقتصادي في الاقتصاد السياسي للنـزاع، فإنه يميل إلى أن يكون منهجيا ومتكاملا ضمن شبكات إقليمية وعالمية.
    Foreign direct investment is central to economic growth and development, but it tends to be concentrated on a limited number of countries. UN ويشكل الاستثمار المباشر الأجنبي أمرا محوريا للنمو الاقتصادي والتنمية، ولكنه يميل إلى أن يكون مركّزا على عدد محدود من البلدان.
    Moreover, within countries coverage tends to be lower among the less educated, who typically earn less. UN وعلاوة على ذلك، فإن نطاق التغطية غالبا ما يكون أكثر انخفاضا بين الأقل تعليما الذين يحصلون عادة على أجور أقل.
    In the first instance, it tends to be obvious and is often perceived as being intentional. UN ففي الحالة الأولى، عادة ما يكون التمييز جليا ويعتبر بالتالي غير مقصود في عدد كبير من الحالات.
    However, private-sector participation tends to be limited to profitable crops and to enterprises undertaken by resource-rich farmers. UN ولكن مشاركة القطاع الخاص تنحو إلى أن تكون مقصورة على المحاصيل المربحة وعلى مشاريع يضطلع بها مزارعون أغنياء بالموارد.
    While most retail procurement in China tends to be localized, supermarkets have sought to establish national distribution networks. UN وفي حين أن معظم مشتريات التجزئة في الصين تميل إلى أن تكون محلية فقد سعت المتاجر الكبيرة إلى إقامة شبكات توزيع وطنية.
    However, value addition tends to be low and SMEs have been progressively exposed to global competition. UN إلاّ أن إضافة القيمة تميل إلى أن تكون منخفضة، وتتعرّض المنشآت الصغيرة والمتوسطة للمنافسة العالمية تدريجيا.
    However, value addition tends to be low and SMEs have been progressively exposed to global competition. UN إلاّ أن إضافة القيمة تميل إلى أن تكون منخفضة، وتتعرّض المنشآت الصغيرة والمتوسطة للمنافسة العالمية تدريجيا.
    As a result, poverty tends to be prevalent among individuals who depend on the agricultural sector for their main source of income. UN ونتيجة لذلك، فإن الفقر يميل إلى أن يكون منتشرا بين الأفراد الذين يعتمدون على القطاع الزراعي كمصدرهم الأساسي للدخل.
    From my limited experience, when a man's had a few too many drinks, he tends to be a bit boastful. Open Subtitles من خِبراتي المُتواضعة عندما يأخذ الرجل قِلة من الشراب الكثير فإنه يميل إلى أن يكون مُتباهٍ قليلا
    First of all, it tends to be permanent. Open Subtitles أولا وقبل كل شيء إنه يميل إلى أن يكون دائم وثانياً؟
    Noting in particular that the status quo tends to be particularly detrimental to the election of experts from some regional groups, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم غالبا ما يكون مجحفا بشكل خاص بالنسبة لانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    The impact of large cross-border movements of persons tends to be more directly felt in small communities. UN كما إن تأثير انتقال الأشخاص الواسع النطاق عبر الحدود عادة ما يكون ملموسا أكثر في المجتمعات الصغيرة.
    While English tends to be the lingua franca of global, peer reviewed scientific journals, Research4Life also includes periodicals published in several other languages. UN وفي حين أن اللغة الإنكليزية تنحو إلى أن تكون اللغة الشائعة في المجلات العلمية العالمية الخاضعة لاستعراض النظراء، يصدر برنامج البحوث من أجل الحياة أعدادا دورية بعدة لغات أخرى.
    Mercury in natural gas for distribution tends to be low. UN وعادة ما يكون مستوى الزئبق في الغاز الطبيعي الموجه للتوزيع منخفضاً.
    In addition, access to private institutions tends to be limited to those who can afford them, with the risk of perpetuating existing social divisions and inequalities. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن الوصول إلى المؤسسات الخاصة يجنح إلى أن يكون محدودا بالنسبة لأولئك الذين يستطيعون تحمل التكاليف، مع وجود خطر إدامة الانقسامات وأوجه عدم المساواة الاجتماعية القائمة.
    On the other, since the external debt of developing countries tends to be in foreign currency, a large devaluation can lead to a jump in the debt-to-GNP ratio. UN ومن جهة أخرى، بما أن الديون الخارجية للبلدان النامية عادة ما تكون بالعملات الأجنبية، فإن أي تخفيض كبير في قيمة العملة يمكن أن يؤدي إلى طفرة في نسبة الديون إلى الناتج القومي الإجمالي.
    Some regions are exploring the itinerant/mobile school model which tends to be adaptable to indigenous ways of life. UN وتستكشف بعض المناطق نموذج المدرسة المتجولة/المتنقلة الذي ينزع إلى التكيف مع أساليب حياة الشعوب الأصلية.
    Although the extent of inequalities in non-monetary indicators tends to be smaller than monetary income dispersion, their importance for well-being, as well as a precondition of improving future incomes, is likely to be greater. UN وعلى الرغم من أن حجم الفوارق في المؤشرات غير النقدية ينزع لأن يكون أدنى من حجم الفوارق في الدخل النقدي، فإن أهمية المؤشرات الأولى بالنسبة للرفاه وكذلك كشرط أساسي لتحسين مستويات الدخل في المستقبل، يرجح أن تكون أكبر.
    That's like saying a penguin "tends" to be cute. Open Subtitles كأنك تقول أن البطريق يميل لأن يكون ظريف
    Youth participation today tends to be issue-specific and service-oriented. UN فمشاركة الشباب اليوم يغلب أن تكون في مواضيع محددة وأن تتجه نحو الخدمات.
    The use of outside printers, therefore, tends to be resorted to for publications requiring special techniques not available cheaply in-house, or when deadlines cannot be met. UN ولذلك فإنه يوجد ميل إلى أن يكون اللجوء إلى استخدام المطابع الخارجية هو في حالة المنشورات التي تتطلب تقنيات خاصة غير متوافرة داخليا بشكل رخيص، أو عندما لا يمكن الوفاء بالمواعيد النهائية.
    FDI tends to be higher in developing countries' balance of payments. UN وغالباً ما تكون نسبة الاستثمار الأجنبي المباشر أعلى في ميزان مدفوعات البلدان النامية.
    Treatment tends to be hit and miss, once you reach the sweating blood stage. Open Subtitles عادةً ما تكون المعالجةُ خبطَ عشواء حينَ نصلُ إلى مرحلةِ التعرٌّق المدمّى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more