"tension or" - Translation from English to Arabic

    • التوتر أو
        
    • توتر أو
        
    • التوترات أو
        
    • للتوتر أو
        
    • توترا أو
        
    • توترات أو
        
    The Lebanese Armed Forces increased the vehicle checking and search rate during times of increased tension or alerts. UN وزاد الجيش اللبناني من معدل عمليات التدقيق في المركبات وتفتيشها أثناء فترات اشتداد التوتر أو الإنذارات.
    The distinction is between international armed conflict, non-international or internal armed conflict, and domestic situations of tension or disturbances. UN ويفرق هنا بين النزاع المسلح الدولي، والنزاع المسلح غير الدولي أو الداخلي، وأوضاع التوتر أو الاضطراب المحلية.
    :: Participation in interdisciplinary familiarization and confidence-building missions to regions of tension or conflict UN :: المشاركة في بعثات استطلاع متعددة الاختصاصات وبعثات لبناء الثقة إلى مناطق التوتر أو النزاع
    Iran has been, and will remain, unwavering in its unequivocal support for the stability and security of Lebanon and will continue to be against any tension or instability in that country. UN ولم، ولن، يتزعزع دعم إيران المطلق لاستقرار لبنان وأمنه، وستبقى إيران دائماً ضد أي توتر أو عدم استقرار في ذلك البلد.
    :: Quarterly participation in interdisciplinary familiarization and confidence-building missions to regions of tension or conflict UN :: المشاركة الفصلية في بعثات متعددة التخصصات للتعريف وبناء الثقة تُوفد إلى مناطق التوترات أو النزاعات
    However, those concerns continue because of ongoing or new sources of tension or conflict. UN ومع ذلك، تستمر هذه الشواغل بسبب وجود مصادر قائمة أو جديدة للتوتر أو الصراع.
    In particular, the report noted that when UNHCR seeks to protect refugees in situations of tension or internal strife, rehabilitation programmes can be used to introduce an element of stability. UN وبوجه خاص، أفاد التقرير أنه عندما تسعى المفوضية إلى حماية اللاجئين في حالات التوتر أو الاضطرابات الداخلية، يمكن أن تستخدم برامج إعادة الدمج لإضفاء عنصر من الاستقرار.
    Moreover, some Governments had maintained a state of tension or persecution that destroyed religious minorities individually or collectively. UN وعلاوة على ذلك، احتفظت بعض الحكومات بحالة من التوتر أو الاضطهاد التي دمرت الأقليات الدينية بصورة فردية أو جماعية.
    Preventive work could be facilitated by the adoption of a containment strategy to identify points of tension or areas of potential conflict at a regional and global level. UN وقال إن اعتماد استراتيجية احتواء لتعيين نقاط التوتر أو المجالات التي يمكن أن يتفجر فيها النزاع على الصعيد اﻹقليمي والعالمي يمكن أن ييسر العمل الوقائي.
    Preventive work could be facilitated by the adoption of a containment strategy to identify points of tension or areas of potential conflict at a regional and global level. UN وقال إن اعتماد استراتيجية احتواء لتعيين نقاط التوتر أو المجالات التي يمكن أن يتفجر فيها النزاع على الصعيد اﻹقليمي والعالمي يمكن أن ييسر العمل الوقائي.
    The Council encouraged the Executive Representative to report to the Council any increases in tension or major developments, particularly in the light of the forthcoming elections, so that there were no major surprises. UN وقد شجع المجلس الممثل التنفيذي على إبلاغ المجلس بأي زيادة في حدة التوتر أو أي تطورات هامة، ولا سيما في ضوء الانتخابات المقبلة، وذلك لتفادي وقوع أي مفاجآت كبرى.
    In non-mission settings, the Resident Coordinator leads United Nations engagement and analysis in situations of rising tension or political complexity. UN وفي الحالات التي لا بعثة فيها، يقود المنسق المقيم تعاطي الأمم المتحدة وتحليلها في حالات تصاعد التوتر أو ازدياد تعقيد الوضع السياسي.
    In addition, UNAMID devised a zoning system in the camps of internally displaced persons, targeting areas of tension or insecurity for patrols, thus enhancing the effectiveness of its activities. UN وإضافة إلى ذلك، استحدثت العملية نظاما لتقسيم مخيمات المشردين داخليا إلى مناطق بحيث تركز على المناطق التي يسود فيها التوتر أو التي تشكل مصدر تهديد للدوريات، مما يزيد من فعالية أنشطتها.
    Provisions set forth in the adopted resolution point to the fact that the Security Council objects to growth of tension or mutual distrust in the conflict zone, hence the sides should refrain from taking steps involving potential risk. UN وتشير الأحكام المنصوص عليها في القرار المتخذ إلى أن مجلس الأمن يعترض على تفاقم التوتر أو انعدام الثقة المتبادلة في منطقة الصراع، ولذلك يتعين على الجانبين الإحجام عن اتخاذ خطوات تنطوي على مجازفات محتملة.
    Recognizing that internal tension or conflict cannot be ruled out owing to social and political changes, the Declaration places precise limits on any decision by a State to restrict human rights, in accordance with international standards and practice. UN وإذ يقر الإعلان بأنه لا يمكن استبعاد التوتر أو النـزاع الداخلي بسبب التغيرات الاجتماعية والسياسية، يضع حدوداً دقيقة لأي قرار تتخذه دولة لتقييد حقوق الإنسان، وفقا للمعايير والممارسات الدولية.
    Recognizing that internal tension or conflict cannot be ruled out owing to social and political changes, the Declaration places precise limits on any decision by a State to restrict human rights, in accordance with international standards and practice. UN وإذ يقر الإعلان بأنه لا يمكن استبعاد التوتر أو النـزاع الداخلي بسبب التغيرات الاجتماعية والسياسية، يضع حدوداً دقيقة لأي قرار تتخذه دولة لتقييد حقوق الإنسان، وفقا للمعايير والممارسات الدولية.
    Admittedly, the credibility of the world Organization rests upon its ability to impart momentum or dynamism to the peace processes in areas of tension or potential conflict around the world. UN ومن المعلوم أن مصداقية المنظمة العالمية تعتمد على قدرتها على منح الزخم والديناميكية لعمليات السلام في مناطق التوتر أو الصراع المحتمل في كل أنحاء العالم.
    At this important juncture, I urge the parties to refrain from any statement or action which could create tension or undermine the process leading to the referendum. UN وفي هذه المرحلة الهامة، أود أن أحث الطرفين على أن يمتنعا عن اﻹدلاء بأي بيان أو القيام بأي إجراء يؤدي إلى خلق توتر أو اﻹضرار بالعملية المؤدية إلى إجراء الاستفتاء.
    This expresses the good will of the North side and its wish that the accident not develop into tension or misfortune, which does not help peace and the peaceful reunification of the Korean peninsula. UN وهذا يعبر عن حسن نية الجانب الشمالي ورغبته في ألا يتطور الحادث إلى توتر أو نكبة مما لا يخدم السلام أو إعادة التوحيد السلمي لشبه الجزيرة الكورية.
    Governmental responses in situations of religious tension or controversy have to be measured, balanced and prompt. UN وينبغي أن تكون أشكال التصدي الحكومية في حالات التوترات أو النزاعات الدينية محسوبة ومتوازنة وفورية.
    We also reiterate the need for the nuclear Powers to exercise the greatest caution in order to avoid new sources of tension or mistrust. UN ونكـرر التأكيد أيضا على ضرورة أن تمارس الدول النووية أقصـى درجات الحذر لتفادي إيجاد مصادر جديدة للتوتر أو الريبة.
    2. Urges the Government of Burundi and the Palipehutu-FNL to make every effort to implement, before 31 December 2008, the agreements they reached on 4 December 2008 so as to bring this last phase of the peace process to a successful conclusion and calls on both parties to desist from any action that may create tension or bring about the resumption of hostilities and to resolve outstanding issues through dialogue and in a spirit of cooperation; UN 2 - يحث حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية على بذل قصارى جهودهما لتنفيذ الاتفاقات التي توصلا إليها في 4 كانون الأول/ديسمبر 2008 قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، وذلك للاستكمال الناجح لهذه المرحلة الأخيرة من عملية السلام ويطلب إلى الطرفين الامتناع عن أي عمل قد يخلق توترا أو يؤدي إلى استئناف القتال، كما يدعوهما إلى حل المسائل العالقة عن طريق الحوار وبروح من التعاون؛
    147. The Commission considered the current discourse on the differences between generations in the workplace and the possibilities for tension or conflict. UN ١٤٧ - ونظرت اللجنة في الخطاب السائد حاليا بشأن الفوارق بين الأجيال في مكان العمل وإمكانية حدوث توترات أو نزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more