"tensions or" - Translation from English to Arabic

    • التوترات أو
        
    • توترات أو
        
    • التوتر أو
        
    • أو التوترات
        
    • لتوترات
        
    Such trends can manifest themselves in the form of localized conflicts or spill over into the international arena in the form of rising tensions or even resource wars. UN ويمكن أن تتجلى هذه الاتجاهات في شكل صراعات محلية أو قد تمتد إلى الساحة الدولية في شكل تفاقم التوترات أو حتى اندلاع حروب على الموارد.
    We urge all parties to refrain from any provocative actions that could further inflame tensions or lead to violence. UN ونحث الأطراف كافة على الامتناع عن كل الإجراءات الاستفزازية التي يمكن أن تزيد من لهيب التوترات أو أن تؤدي إلى العنف.
    The European Union also calls upon all parties to refrain from any kind of activity that could lead to new tensions or violence and to facilitate the process of national reconciliation. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي أيضا إلى جميع اﻷطراف أن تمتنع عن أي نوع من النشاط يمكن أن يؤدي إلى تجدد التوترات أو أعمال العنف وأن تيسر عملية المصالحة الوطنية.
    :: Internal situation in the country of final destination, as a function of the existence of tensions or armed conflicts UN :: الوضع الداخلي في بلد الوجهة النهائية كدالة على وجود توترات أو نزاعات مسلحة
    Security forces had on several occasions used deadly force to calm tensions or to tackle riots within the prisons. UN فقد لجأت قوات الأمن أكثر من مرة إلى استخدام القوة الفتاكة لاحتواء حالات التوتر أو التصدي لأعمال الشغب داخل السجون.
    These patrols have not led to any increase in tensions or to reactions against personnel of the team. UN ولم تؤد تلك الدوريات إلى حدوث أي زيادة في التوترات أو إلى ردود أفعال ضد أفراد الفريق.
    However, tensions or disputes persist as regards local content requirements, subsidies, technology transfer, and intellectual property rights. UN ولكن التوترات أو المنازعات ما زالت مستمرة فيما يتعلق بمتطلبات المحتوى المحلي والإعانات ونقل التكنولوجيا وحقوق الملكية الفكرية.
    I also urge all political actors and the media to refrain from using any inflammatory language that raises tensions or incites violence. UN وأحث أيضا جميع الأطراف السياسية الفاعلة ووسائط الإعلام على الامتناع عن استخدام أي لغة تحريضية تثير التوترات أو تحرض على العنف.
    61. I urge the media to play a more constructive role in the electoral process and to refrain from any inflammatory publications that can raise tensions or incite violence. UN 61 - وأحث وسائط الإعلام على الاضطلاع بدور أكثر إيجابية في العملية الانتخابية وعدم إصدار أي منشورات تحريضية يمكن أن تثير التوترات أو تشعل فتيل العنف.
    The best way to assess security risks in countries affected by tensions or crisis would be multidisciplinary fact-finding missions. UN واتضح أن أفضل سبيل لتقييم المخاطر اﻷمنية في البلدان المتأثرة باشتداد التوترات أو اﻷزمات هو إيفاد بعثات متعددة التخصصات لتقصي الحقائق.
    In this view, production is given greater importance and the problem of change through tensions or conflicts is underlined; adaptive efficiency comes to the fore; the role of institutions and history is emphasized, the variety of national trajectories is questioned; and the system is defined by a monetary category – capital. UN وفي إطار هذه النظرة، يولى الانتاج أهمية أكبر ويتم إبراز مشكلة التغيير عن طريق التوترات أو الصراعات؛ وتظهر في المقدمة الكفاءة في التكيف؛ ويجري التشديد على دور المؤسسات والتاريخ كما يقع التشكيك في جملة متنوعة من المسارات الوطنية؛ ويحدد النظام تحديدا نقدياً بواسطة رأس المال.
    - The internal and regional security situation in the recipient country, in the light of existing tensions or armed conflicts; UN - حالة اﻷمن الداخلية واﻹقليمية للبلد المتلقي، على ضوء الموجود من التوترات أو الصراعات المسلحة؛
    In chapter II, the Special Rapporteur analyses how racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance may act as factors contributing to the triggering of tensions or acts of violence. UN ويتناول المقرر الخاص بالتحليل في الفصل الثاني من التقرير كيف تصبح العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب عوامل تساهم في إشعال فتيل التوترات أو أعمال العنف.
    In addition, it expressed that Governments have a moral responsibility to speak out and condemn intolerance when certain actions wilfully exploit tensions or perpetuate negative stereotypes. UN وبالإضافة إلى ذلك أعربت عن الرأي بأن الحكومات تتحمل مسؤولية أخلاقية لإدانة التعصب عندما تتسبب أحداث معينة ومتعمدة في إثارة التوترات أو تكريس أدوار نمطية سلبية.
    The various militias were not only terrorizing and abusing the populations, they were also intentionally preventing local initiatives from defusing tensions or containing violence. UN فالميليشيات المختلفة لم تقتصر على ترويع السكان وإيذائهم؛ بل عمدت أيضا إلى الحيلولة دون المبادرات المحلية وتهدئة التوترات أو احتواء العنف.
    On the other hand, the excessive stockpiling of conventional weapons and, in particular, of small arms is both a result of tensions or conflicts. It is also a cause of worsening or persistent conflicts and contributed to high rates of crime and causing deaths among innocent civilians, particularly, among the most vulnerable segments of society. UN ومن جهة أخرى، فإن التكديس المفرط للأسلحة التقليدية، خاصة الأسلحة الصغيرة، ناتج عن التوترات أو الصراعات، وهو أيضا سببٌ في تفاقم الصراعات أو استمرارها، ويسهم في معدلات الجريمة المرتفعة ويسبب الوفيات بين المدنيين الأبرياء، خاصة بين أضعف فئات المجتمع.
    We do not believe, as many seem to argue, that there are inherent and inevitable tensions or conflicts between the rights of people and the rights of States. UN ولا نعتقد، كما يدعي كثيرون، أن هناك توترات أو صراعات متأصلة وحتمية بين حقوق الشعوب وحقوق الدول.
    - Internal disputes with the potential to lead to military tensions or conflicts between States; UN - المنازعات الداخلية مع احتمال أن تؤدي إلى توترات أو صراعات عسكرية بين الدول؛
    Although the relationship between the national police and F-FDTL has improved markedly since 2006, failure to provide such clarity may contribute to future tensions or incidents. UN فمع أن العلاقة بين الشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية قد تحسنت تحسنا ملحوظا منذ عام 2006، قد يسهم عدم توفير ذلك الإيضاح في اندلاع توترات أو أحداث في المستقبل.
    No incidents were reported, as security personnel guarding the premises refrained from taking any action that might have increased tensions or led to the use of force. UN ولم يبلَّغ عن وقوع أية حوادث، إذ امتنع أفراد الأمن الذين كانوا يحرسون المباني عن أي عمل قد يزيد من حدة التوتر أو يؤدي إلى استخدام القوة.
    They stem from human rights abuses, social tensions or the collapse of State structures. UN وهي تنبع من انتهاكات حقوق اﻹنسان أو التوترات الاجتماعية أو انهيار هياكل الدولة.
    In order to reduce mistrust and build confidence between Israelis and Palestinians, they should avoid all unilateral acts which could become the source of new tensions or prejudge the outcome of the final-status negotiations. UN وأكـد أنـه لتقليل الارتياب القائم بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين وبناء الثقة بينهما يتعين عليهما تجنب اتخاذ إجراءات أحادية الطرف يمكن أن تصبح مصدرا لتوترات جديدة أو أن تمس محصلة المرحلة النهائية للمفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more