"termed" - Translation from English to Arabic

    • يسمى
        
    • تسميته
        
    • تسمى
        
    • يطلق عليه
        
    • تسميتها
        
    • وصفه
        
    • وصفها
        
    • يوصف بأنه
        
    • يُسمى
        
    • أطلق عليه
        
    • أسمته
        
    • وصف
        
    • يُطلق عليه
        
    • تحت مسمى
        
    • سمي
        
    In the current proposal, what were normally referred to as programmes were termed subprogrammes, while subprogrammes were described as elements. UN وفي المقترح الحالي، أطلق مصطلح البرامج الفرعية على ما يسمى عادة بالبرامج، بينما وُصفت البرامج الفرعية بأنها عناصر.
    5. The initial four-year period is intended to involve what could be termed a relatively " light touch " . UN 5- يعتزم أن تنطوي فترة السنوات الأربع الأولى على ما يمكن أن يسمى " لمسة خفيفة " نسبياً.
    The crimes are absolved and the legitimate right of a State to self-defence is termed a crime. UN والجرائم تُغتفر، وحق الدولة المشروع في الدفاع عن النفس يسمى جريمة.
    We feel that that would go a long way in allaying fears of what could be termed as making changes through the back door. UN ونرى أن من شأن ذلك أن يقطع شوطا طويلا في تبديد المخاوف مما يمكن تسميته إجراء تغييرات من خلال الباب الخلفي.
    Those advances, termed operating fund advances, are provided to the implementing partners on a quarterly basis based on the annual workplans. UN وهذه السلف التي تسمى أموالا تشغيلية مقدمة كسلف، توفر للشركاء المنفذين كل ربع سنة على أساس خطط العمل السنوية.
    It provides a platform for Governments, United Nations agencies, scientists and the private sector to forge a common agenda so that policies and investments are what could be termed " nutrient proofed " . UN وهى توفر منصة للحكومات، ولوكالات الأمم المتحدة، وللعلماء والقطاع الخاص لأن يضعوا جدول أعمال مشترك بحيث يمكن أن تأتى السياسات والاستثمارات على نحو ما يطلق عليه ' ' مانعة لفرط المغذيات``.
    He said that in many instances what was termed development, or the elements viewed as necessary to achieve development, put a culture at risk or endangered the capacity to be able to live within one's own culture. UN وقال إنه في حالات كثيرة كانت الأنشطة التي اصطلح على تسميتها بالتنمية أو العناصر التي تعتبر ضرورية لتحقيق التنمية، تعرض الثقافات للخطر أو تضر بقدرة الأفراد على الحياة في سياق ثقافاتهم الخاصة.
    As the only organization with universal membership, substantial funding, significant capacity and expertise, the United Nations has what is termed in economics a natural monopoly over other organizations. UN ولكون الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة ذات العضوية العالمية ولديها التمويل الكبير والقدرة الهامة والخبرة، فإنها تتمتع بما يسمى في الاقتصاد، بالاحتكار الطبيعي للمنظمات الأخرى.
    The development of flexible procedures to encourage direct discussions and round-table negotiations - this might be termed human rights diplomacy; UN :: وضع إجراءات مرنة لتشجيع المناقشات المباشرة والمفاوضات حول الموائد المستديرة - ربما يسمى هذا دبلوماسية حقوق الإنسان؛
    Accordingly, emancipation policy is now directed at preparing both sexes for what are termed `multiple future prospects' . UN ووفقاً لذلك، فإن سياسة تحرير المرأة موجهة اليوم نحو إعداد كلا الجنسين لما يسمى ب`آفاق المستقبل المتعددة الأوجه`.
    As for the other allegations, Iraq's treasury is being plundered continuously through what is termed compensation. UN أما الادعاءات الأخرى، فالنهب مستمر لأموال العراق خلال ما يسمى بالتعويض.
    Yet this need not be restricted to what is termed as appropriate technology. UN ومع ذلك، من الضروري ألا يقتصر هذا على ما يسمى بالتكنولوجيا المناسبة.
    A second difficulty lies in what are termed peaceful nuclear explosions. UN وتكمن صعوبة ثانية فيما يسمى التفجيرات النووية السلمية.
    Their success or failure will have consequences far beyond their own immediate region, impacting upon what might be termed the wider Middle East, encompassing the entire region from Central Asia to North Africa. UN وسيكون لنجاحهم أو لفشلهم نتائج أبعد في نطاقها من منطقتهم المجاورة، وذات أثر على ما يمكن تسميته بالشرق الأوسط الأوسع، الذي يشمل المنطقة بكاملها من آسيا الوسطى إلى أفريقيا الشمالية.
    For decades, negotiations had been conducted within the framework of what could be termed the cold-war syndrome. UN وطوال عقود ما برحت المفاوضات تعقد في إطار ما يمكن تسميته تزامن الحرب الباردة.
    Those advances, termed operating fund advances, are provided to the implementing partners quarterly, based on the annual workplans. UN وهذه السلف، التي تسمى أموالا تشغيلية مقدمة كسلف، تُقدَّم للشركاء المنفذين كل ربع سنة على أساس خطط العمل السنوية.
    The projects for which Jiangsu asserted what it termed loss of management fee and operation income are shown in the table 6, infra. UN ويرد بيان المشاريع التي تدعي جيانغسو بأنها تسمى خسائر الأتعاب الإدارية ودخل العمليات في الجدول 6 أدناه.
    In some regions this is related to what is termed sex tourism. UN ويرتبط البغاء في بعض المناطق بما يطلق عليه السياحة الجنسية.
    Within these contexts - which collectively might be termed the " control of arms " - there is a shared focus on measures to regulate armaments or military forces, on a requirement for increased transparency, and on a requirement that compliance be monitored. UN ويوجد في إطار هذه السياقات - التي يمكن تسميتها مجتمعة بعبارة " تحديد اﻷسلحة " - تركيز مشترك على تدابير تنظيم اﻷسلحة أو القوات العسكرية؛ وعلى ضرورة زيادة الوضوح ورصد الامتثال.
    Jordana hates any place that could be termed romantic. Open Subtitles جوردانا تكره آي مكان من الممكن وصفه بالرومانسي
    There is no simple configuration of laws and regulations that can be termed as ideal for developing countries to adopt. UN ولا يوجد تعريف بسيط للقوانين والأنظمة التي يمكن وصفها بأنها مثالية لكي تعتمدها البلدان النامية.
    The corporate identity of the Forum and what might be termed an " outofthesilo culture " should be reflected in all public material produced for and during sessions of the World Urban Forum. UN وينبغي أن تنعكس الهوية المؤسسية للمنتدى وما يمكن أن يوصف بأنه ' ' ثقافة الخروج من الصومعة`` في جميع المواد العامة التي تُنتج من أجل دورات المنتدى الحضري العالمي وأثناءها.
    Some denounced what they termed " a systematic policy of terror pursued by the Syrian regime " in that regard. UN وشجب آخرون ما يُسمى بـ " سياسة الإرهاب المنهجية التي يتبعها النظام السوري " في هذا الصدد.
    269. Concern was however also expressed over what was termed the slow pace of the work being carried out by the Commission on the topic and the view was expressed that a breakthrough in that work would be most welcome. UN ٢٦٩ - وأعرب بعض الممثلين أيضا عن القلق إزاء ما أطلق عليه بطء خطى العمل الذي تقوم به اللجنة في هذا الموضوع وأعرب البعض عن رأي مفاده أن إحراز تقدم في هذا العمل سيحظى بأقصى ترحيب.
    FNL also stated that the Government was conducting what it termed hostile military manoeuvres in areas where its combatants were located. UN وصرحت قوات التحرير الوطنية أيضا بأن الحكومة تجري ما أسمته بمناورات عسكرية عدائية في مناطق يرابط فيها مقاتلوها.
    Such action might be termed wrongful or insolvent trading, but the terminology would be an issue for future consideration. UN ويمكن وصف ذلك السلوك بأنه متاجرة غير مشروعة أو متاجرة معسر، ولكن مسألة المصطلحات سينظر فيها لاحقاً.
    There was a need for greater support to countries, which might take the form of a practical guide to funding sources, support in making applications and what was termed a " dating agency " to facilitate introductions to sources of funding; UN وأن هناك حاجة إلى المزيد من الدعم للبلدان الذي يمكن أن يتخذ شكل مُوجِه عملي لمصادر التمويل، وتقديم الدعم في عملية تقديم الطلبات فيما يُطلق عليه ' ' وكالة توقيت`` وذلك مما ييسر التقديمات إلى مصادر التمويل؛
    Some media sources were also promoting the potentially dangerous national identity concept termed congolité. UN كما تروج بعض مصادر الإعلام لمفهوم للهوية الوطنية، لا يخلو من مخاطر، تحت مسمى ' ' الهوية الكونغولية``.
    The neo-conservatives in the Bush Administration have already begun a headlong rush to bring about the plan for world dominance contained in what is termed the Project for the New American Century. UN ولقد بدأ المحافظون الجدد في إدارة الرئيس بوش بالفعل، بأقصى سرعة، عملية تنفيذ مشروع الهيمنة العالمية التي ورد ذكرها في ما سمي بـ ' ' مشروع القرن الأمريكي الجديد``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more