"terminate or suspend" - Translation from English to Arabic

    • إنهاء أو تعليق
        
    • ينهي أو يعلق
        
    • تنهي أو تعلق نفاذ
        
    The Commission had clearly stated in its recent work on the effects of armed conflicts on treaties that the existence of an armed conflict did not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties. UN وقد ذكرت اللجنة بوضوح في الأعمال التي اضطلعت بها في الآونة الأخيرة حول آثار النزاع المسلح على المعاهدات أن وجود نزاع مسلح لا يؤدي تلقائيا إلى إنهاء أو تعليق تطبيق المعاهدات.
    States using force unlawfully were not entitled to terminate or suspend the operation of a treaty, since they might benefit from their unlawful action. UN أما الدول التي تستخدم القوة بصورة غير مشروعة فإنها لا تتمتع بحق إنهاء أو تعليق العمل بمعاهدة، بالنظر إلى أنها قد تستفيد من فعلها غير المشروع.
    However, the qualification to terminate or suspend treaties under article 60 is a matter of primary law, and it might be different from the qualification to invoke State responsibility. UN إلا أن أهلية إنهاء أو تعليق المعاهدات بموجب المادة 60 هي موضوع من مواضيع القانون الأولي، وقد تكون مختلفة عن أهلية الاحتجاج بمسؤولية الدول.
    Burundi supports the position that the outbreak of an armed conflict does not necessarily terminate or suspend a treaty, although it may hinder its implementation. UN تؤيد بوروندي الموقف القائل إن نشوب النزاع المسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدات، رغم أنه قد يعوق تنفيذها.
    The outbreak of an armed conflict does not necessarily terminate or suspend the operation of treaties as: UN نشوب النزاع المسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدات:
    Draft article 3 likewise posed a problem with its categorical statement that the outbreak of an armed conflict did not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties. UN ومشروع المادة 3 يطرح بالمثل مشكلةً بمقولته القطعية بأن اندلاع صراع مسلح لا يؤدي بحكم الواقع إلى إنهاء أو تعليق تطبيق المعاهدات.
    Her delegation was thus in favour of retaining draft article 3, which expressly recognized that the outbreak of an armed conflict did not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties. UN وعلى هذا فإن وفد بلدها يحبذ استبقاء مشروع المادة 3، التي تعترف صراحة بأن نشوب صراع مسلح لا يؤدي بحكم الواقع إلى إنهاء أو تعليق سريان المعاهدات.
    74. Turning lastly to the effects of armed conflicts on treaties, he endorsed the central proposition, in draft article 3, that the outbreak of an armed conflict did not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties. UN 74 - ثم تطرّق أخيراً إلى آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات فأعرب عن تأييده للرأي الجوهري المطروح في مشروع المادة 3 بأن اندلاع نزاع مسلّح لا يعني بحكم الأمر الواقع إنهاء أو تعليق تنفيذ المعاهدات.
    The view of this Government is that the effect of the war on such treaties was only to terminate or suspend their execution as between opposing belligerents, and that, in the absence of special reasons for a contrary view, they remained in force between co-belligerents, between belligerents and neutral parties, and between neutral parties. UN وترى هذه الحكومة أن أثر الحرب على تلك المعاهدات لم تزد على إنهاء أو تعليق تنفيذها بين المتحاربين المتعارضين، وأنه في غياب أسباب خاصة تفيد رأياً معاكساً، تظل تلك المعاهدات سارية بين المتحاربين فيما بينهم، وبين المتحاربين وبين الأطراف المتحاربة والمحايدة، وبين الأطراف المحايدة.
    The USG/M shall then determine whether to undertake a new solicitation, to directly negotiate a procurement contract pursuant to rule 105.16 or to terminate or suspend the procurement action. UN وبعد ذلك، يبت وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة فيما إذا كان سيقوم بطرح طلب جديد لتقديم العروض أو التفاوض المباشر على عقد شراء، عملا بالقاعدة 105-16، أو إنهاء أو تعليق عملية الشراء المعنية.
    It was also suggested to clarify that a State acting in self-defence did not have the right to terminate or suspend a treaty as a whole, when only the termination or suspension of some provisions was necessary for the exercise of self-defence. UN واقُترح أيضاً أن يُوضَّح أن الدولة التي تتصرف دفاعاً عن النفس لا يحق لها أن تنهي أو تعلق نفاذ معاهدة بأكملها عندما يكون من الضروري إنهاء أو تعليق نفاذ بعض أحكامها فقط من أجل ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    The view of this Government is that the effect of the war on such treaties was only to terminate or suspend their execution as between opposing belligerents, and that, in the absence of special reasons for a contrary view, they remained in force between co-belligerents, between belligerents and neutral parties, and between neutral parties. UN وترى هذه الحكومة أن أثر الحرب على تلك المعاهدات لم تزد على إنهاء أو تعليق تنفيذها بين المتحاربين المتعارضين، وأنه في غياب أسباب خاصة تفيد رأيا معاكسا، تظل تلك المعاهدات سارية بين المتحاربين فيما بينهم، وبين المتحاربين وبين الأطراف المتحاربة والمحايدة، وبين الأطراف المحايدة.
    The Registrar shall then determine whether to undertake a new solicitation, or to directly negotiate a procurement contract pursuant to rule 110.15, or to terminate or suspend the procurement action. UN وبعد ذلك يقرر المسجل ما إذا كان سيقوم بإعلان مناقصة جديدة أو سيقوم بالتفاوض مباشرة على عقد شراء عملا بالقاعدة 110-15، أو سيعمد إلى إنهاء أو تعليق عملية الشراء المعنية.
    The Under-Secretary-General for Management shall then determine whether to undertake a new solicitation, to directly negotiate a procurement contract pursuant to rule 105.16 or to terminate or suspend the procurement action. UN وعندئذ يقرر وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة ما إذا كان سيتم إصدار طلب جديد بتقديم عطاءات أو عروض، أو التفاوض المباشر على عقد شراء عملا بالقاعدة 105-16، أو إنهاء أو تعليق عملية الشراء.
    The Registrar shall then determine whether to undertake a new solicitation, or to directly negotiate a procurement contract pursuant to rule 110.15, or to terminate or suspend the procurement action. UN وبعد ذلك يقرر المسجل ما إذا كان سيقوم بإعلان مناقصة جديدة أو سيقوم بالتفاوض مباشرة على عقد شراء عملا بالقاعدة 110-15، أو سيعمد إلى إنهاء أو تعليق عملية الشراء المعنية.
    Compliance systems are necessary because the traditional international legal principle of reciprocity, pursuant to which the material breach of a treaty by one party entitles another party to terminate or suspend the operation of the treaty, would defeat the very goals that motivated the parties to adopt the multilateral environmental agreement in the first place. UN وتعد نظم الامتثال ضرورية لأن مبدأ المعاملة بالمثل القانوني الدولي التقليدي الذي يقضي بأن أي خرق مادي لمعاهدة من جانب أحد الأطراف يُخوِّل لأي طرف آخر إنهاء أو تعليق العمل بالمعاهدة، يقضي على الأهداف التي كانت حافزاً للأطراف على اعتماد الاتفاق البيئي المتعدد الأطراف من أساسه.
    In terms of another suggestion, the provision could simply state that the outbreak of armed conflict did not necessarily terminate or suspend the operation of any treaty. UN فيما أشار اقتراح آخر إلى أنه يمكن أن يذكر الحكم ببساطة أن نشوب النـزاع المسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ أي معاهدة.
    A natural starting point for the work would therefore be that the existence of an armed conflict did not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties. UN ولهذا فإن نقطة البداية الطبيعية للعمل ستتمثل في أن وجود نزاع مسلح لا ينهي أو يعلق تطبيق المعاهدات بحكم الواقع.
    This is a consequence of the general rule set out in article 3, which provides that the existence of an armed conflict does not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties. UN وهذه نتيجة مترتبة على القاعدة العامة المنصوص عليها في المادة 3، التي تنص على أن وجود نزاع مسلح لا ينهي أو يعلق بحكم الواقع نفاذ المعاهدات.
    31. Draft article 3 provides that the outbreak of an armed conflict does not necessarily terminate or suspend the operation of treaties as between the States parties to the conflict or between a State party to the conflict and a third State. UN 31 - ينص مشروع المادة 3 من مشاريع مواد لجنة القانون الدولي على أن نشوب نزاع مسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدات بين الدول الأطراف في النزاع أو بين دولة طرف في النزاع ودولة ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more