"termination of a" - Translation from English to Arabic

    • إنهاء لها
        
    • إنهاءها
        
    • الإنهاء
        
    • إنهائه
        
    • إنهاء أي
        
    • إنهائها
        
    • بالإنهاء
        
    • الانتهاء من البت
        
    • والإنهاء
        
    (d) In addition, in the case of a staff member holding a continuing appointment, the Secretary-General may terminate the appointment without the consent of the staff member if, in the opinion of the Secretary-General, such action would be in the interest of the good administration of the Organization, to be interpreted principally as a change or termination of a mandate, and in accordance with the standards of the Charter. UN (د)علاوة على ذلك، يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا مستمرا دون موافقة الموظف إذا كان الغرض من هذا الإجراء، في رأي الأمين العام، هو لصالح حُسن إدارة المنظمة وأنه اتخذ وفقا لمعايير الميثاق ويفسر بصفة رئيسية باعتباره تغييرا في الولاية أو إنهاء لها.
    (d) In addition, in the case of a staff member holding a continuing appointment, the Secretary-General may terminate the appointment without the consent of the staff member if, in the opinion of the Secretary-General, such action would be in the interest of the good administration of the Organization, to be interpreted principally as a change or termination of a mandate, and in accordance with the standards of the Charter. UN (د)علاوة على ذلك، يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا مستمرا دون موافقة الموظف إذا كان الغرض من هذا الإجراء، في رأي الأمين العام، هو لصالح حُسن إدارة المنظمة وأنه اتخذ وفقا لمعايير الميثاق ويفسر بصفة رئيسية باعتباره تغييرا في الولاية أو إنهاء لها.
    In section II, paragraph 22, of its resolution 63/250, the General Assembly provides some clarification as to its understanding of that phrase, deciding that it was to be interpreted principally as a change or termination of a mandate. UN وفي الفقرة 22 من الجزء الثاني من قرارها 63/250، قدمت الجمعية العامة بعض التوضيح فيما يخص تفسيرها لتلك العبارة، فقررت أن تفسَّر هذه العبارة على أنها تعني أساسا تغيير ولاية أو إنهاءها.
    In addition, judges award damages and interest for wrongful termination of a permanent contract or early termination of a fixed-term contract. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمنح القضاة تعويضات عن الإنهاء التعسفي للعقود الدائمة أو الإنهاء المبكّر للعقود المحددة المدة.
    It was proposed that the draft paragraph be expanded so as to encompass other messages that might be used in the context of the performance or the termination of a contract. UN واقترح توسيع مشروع الفقرة لكي تشمل الرسائل الأخرى التي قد تستخدم في سياق أداء العقد أو إنهائه.
    All resolutions should be kept under periodic review, with a view to termination of a resolution if the circumstances giving rise to it no longer apply. UN وينبغي أن تظل جميع القرارات قيد الاستعراض الدوري بغية إنهاء أي قرار إذا لم تعد الظروف التي أدت إليه قائمة.
    Notifications of suspension, denunciation or termination of a treaty UN (أ) الإشعارات بتعليق معاهدة أو نقضها أو إنهائها
    (d) In addition, in the case of a staff member holding a continuing appointment, the Secretary-General may terminate the appointment without the consent of the staff member if, in the opinion of the Secretary-General, such action would be in the interest of the good administration of the Organization, to be interpreted principally as a change or termination of a mandate, and in accordance with the standards of the Charter. UN (د) علاوة على ذلك، يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا مستمرا دون موافقة الموظف إذا كان الغرض من هذا الإجراء، في رأي الأمين العام، هو لصالح حُسن إدارة المنظمة وأنه اتخذ وفقا لمعايير الميثاق ويفسر بصفة رئيسية باعتباره تغييرا في الولاية أو إنهاء لها.
    (d) In addition, in the case of a staff member holding a continuing appointment, the Secretary-General may terminate the appointment without the consent of the staff member if, in the opinion of the Secretary-General, such action would be in the interest of the good administration of the Organization, to be interpreted principally as a change or termination of a mandate, and in accordance with the standards of the Charter. UN (د) علاوة على ذلك، يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا مستمرا دون موافقة الموظف إذا كان الغرض من هذا الإجراء، في رأي الأمين العام، هو لصالح حُسن إدارة المنظمة وأنه اتخذ وفقا لمعايير الميثاق ويفسر بصفة رئيسية باعتباره تغييرا في الولاية أو إنهاء لها.
    (d) In addition, in the case of a staff member holding a continuing appointment, the Secretary-General may terminate the appointment without the consent of the staff member if, in the opinion of the Secretary-General, such action would be in the interest of the good administration of the Organization, to be interpreted principally as a change or termination of a mandate, and in accordance with the standards of the Charter. UN (د) علاوة على ذلك، يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا مستمرا دون موافقة الموظف إذا كان الغرض من هذا الإجراء، في رأي الأمين العام، هو لصالح حُسن إدارة المنظمة وأنه اتخذ وفقا لمعايير الميثاق ويفسر بصفة رئيسية باعتباره تغييرا في الولاية أو إنهاء لها.
    A continuing appointment may be terminated without the staff member's consent if " such action would be in the interest of the good administration of the Organization, to be interpreted principally as a change or termination of a mandate " (see ST/SGB/2010/6, article IX, regulation 9.3). UN ويجوز إنهاء تعيين الموظف المعين تعيينا مستمرا دون موافقة الموظف " إذا كان الغرض من هذا الإجراء هو لصالح حُسن إدارة المنظمة وأن يفسر بصفة رئيسية باعتباره تغييرا في ولاية أو إنهاء لها " (انظر SGB/2010/6، المادة التاسعة، البند 9-3- (ب)).
    25. In addition to the traditional grounds for termination of an appointment prescribed in Staff Regulation 9.3 and provisional staff rule 9.6, the continuing appointment may be also terminated, without the staff member's consent, if " such action would be in the interest of the good administration of the Organization, to be interpreted principally as a change or termination of a mandate " . UN 25 - وبالإضافة إلى الأسس التقليدية لإنهاء التعيين على النحو الوارد في البند 9-3 من النظام الأساسي للموظفين والقاعدة 9-6 من النظام الإداري المؤقت للموظفين، يجوز إنهاء التعيين المستمر أيضا بدون موافقة الموظف إذا " كان هذا الإجراء لصالح حسن إدارة المنظمة، ويفسر بصفة رئيسية باعتباره تغييرا في الولاية أو إنهاء لها " .
    In section II, paragraph 22, of its resolution 63/250, the General Assembly had decided that, in the context of the Secretary-General's proposal, " in the interest of the good administration of the Organization " was to be interpreted principally as a change or termination of a mandate. UN وقد قررت الجمعية العامة، في الفقرة 22 من الجزء الثاني من قرارها 63/250، أنه، في سياق اقتراح الأمين العام، تفسر عبارة " لما فيه حسن سير العمل في المنظمة " بأنها تعني أساسا تغيير ولاية أو إنهاءها.
    21. As for the proposed amendments to article IX, which dealt with separation from service, the General Assembly's decision that the phrase " in the interest of the good administration of the Organization " was to be interpreted principally as a change or termination of a mandate should be reflected in amended regulation 9.3. UN 21 - وبصدد التعديلات المقترح إدخالها على المادة التاسعة التي تتناول إنهاء الخدمة، قالت إن قرار الجمعية العامة تفسير عبارة ' ' لما فيه حسن سير العمل في المنظمة`` بأنها تعني أساسا تغيير ولاية أو إنهاءها ينبغي أن يورد في الصيغة المعدلة للبند 9-3.
    Such conduct may also be sanctioned by dismissal or instant termination of a civil servant's employment contract or employment depending on the severity of the offence. UN وقد تكون العقوبة على مثل هذا السلوك الإقالة أو الإنهاء الفوري لعقد العمل في الخدمة المدنية أو التشغيل حسب خطورة الجريمة.
    2.12 According to the author, no administrative recourse exists in the State party to request the legal termination of a pregnancy. UN 2-12 ووفقاً لمقدمة البلاغ، لا توجد في الدولة الطرف وسائل انتصاف إدارية لطلب الإنهاء القانوني للحمل.
    Subject to that caveat, the Netherlands was inclined to believe that at first glance the rules of interpretation and the rules for termination of a unilateral act might be derived from the Vienna Convention and applied by analogy. UN وقال إن هولندا، مع هذا التحفظ، تميل إلى الاعتقاد بأن قواعد تفسير الفعل الانفرادي وقواعد إنهائه يمكن، للوهلة الأولى، اشتقاقها من اتفاقية فيينا وتطبيقها على سبيل القياس.
    In this respect it was recalled that in the event that a modification or termination of a measure caused damage to a party, it was not clear who would be liable for such damages. UN وأشير في هذا الصدد إلى أنه ليس من الواضح من سيكون مسؤولا عن تعويض الضرر الذي قد يلحق بأحد الأطراف من جراء تعديل التدبير أو إنهائه.
    All resolutions should be kept under periodic review, with a view to termination of a resolution if the circumstances giving rise to it no longer apply. UN وينبغي أن تظل جميع القرارات قيد الاستعراض الدوري بغية إنهاء أي قرار إذا لم تعد الظروف التي أدت إليه قائمة.
    The Special Rapporteur noted that the Vienna Convention on the Law of Treaties dealt with the loss of the right to invoke a ground for suspension and termination of a treaty. UN 247- ولاحظ المقرر الخاص أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تتناول سقوط الحق في الاحتجاج بأساسٍ لتعليق معاهدة أو إنهائها.
    With regard to other women's health issues, the representative stated that, in June 2002, the revised penal code, which allows voluntary termination of a pregnancy in the first 12 weeks, had been approved after many years of debate on the issue. UN وفيما يخص المسائل الصحية الأخرى للمرأة، صرحت الممثلة بأن قانون العقوبات المنقح، الذي يسمح بالإنهاء الطوعي للحمل خلال فترة الإثني عشر أسبوعا الأولى، تم اعتماده في حزيران/يونيه 2002 بعد سنوات عديدة من النقاش.
    Even where firms investigated for price-fixing are not charged, there may be price reductions, and trend-adjusted prices may remain lower than their pre-investigation levels for a considerable time after the termination of a price-fixing case. UN وحتى في حالة عدم اتهام الشركات موضع التحقيق بتحديد اﻷسعار، يمكن أن تجرى تخفيضات في اﻷسعار ويمكن أن تظل اﻷسعار المعدلة حسب الاتجاه السائد أدنى من مستوياتها قبل التحقيق لمدة طويلة بعد الانتهاء من البت في الدعوى المتعلقة بتحديد اﻷسعار.
    The Labour Code and the Framework Collective Agreement prohibit discrimination between the sexes, night work and underground work for women, as well as unjustified termination of a woman's employment contract on account of pregnancy. UN وتحظر مجلة الشغل والاتفاقية الجماعية الإطارية التمييز بين الجنسين، وعمل المرأة ليلاً وعملها تحت سطح الأرض، والإنهاء التعسفي لعقد العمل بسبب الحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more