"terms and conditions" - Translation from English to Arabic

    • أحكام وشروط
        
    • الأحكام والشروط
        
    • لأحكام وشروط
        
    • شروط وأحكام
        
    • وشروطه
        
    • للأحكام والشروط
        
    • شروط وظروف
        
    • الشروط والأحكام
        
    • بأحكام وشروط
        
    • بنود وشروط
        
    • لشروط وأحكام
        
    • بشروط وأحكام
        
    • البنود والشروط
        
    • شروط وأوضاع
        
    • قواعد وشروط
        
    Joint Staff Committee, the main forum where terms and conditions of employment for public employees are discussed. UN اللجنة المشتركة لشؤون الموظفين، وهى المحفل الرئيسى الذى تناقش فيه أحكام وشروط عمل الموظفين العامين.
    If I allow your presence, it comes with certain terms and conditions. Open Subtitles إذا سمحت لكم بالبقاء فإنه يتوجب عليكم الخضوع تحت أحكام وشروط
    Bitas did not identify the premises or the terms and conditions upon which the premises were rented. UN ولم تحدد شركة بيتاس المباني أو الأحكام والشروط التي جرى على أساسها تأجير هذه المباني.
    The key terms and conditions identified should have been addressed before the contractor started the security strengthening construction work. UN ولقد كان يتعين تناول الأحكام والشروط الرئيسية المحددة قبل شروع المتعهد في أعمال التشييد المتعلقة بتعزيز الأمن.
    Temporary exemptions may be granted for up to five years at a time and may be granted subject to specified terms and conditions. UN ويجوز منح الإعفاءات المؤقتة لمدة أقصاها خمس سنوات في كل مرة، ويجوز منها وفقا لأحكام وشروط معينة.
    The strategy secures equal treatment between local and foreign workers as regards terms and conditions of employment. UN وتؤمِّن الاستراتيجية المساواة في المعاملة بين العمال المحليين والأجانب من ناحية شروط وأحكام العمل.
    There has been no breach of the terms and conditions or revocation of a parole order among those parolees. UN ولم يقع إخلال بأحكام الإفراج المشروط وشروطه أو يتم إلغاء الإفراج المشروط في أي من هذه الحالات.
    If there are one or more such survivors, payment shall be made under terms and conditions established by the Secretary-General. UN وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام.
    Further, foreign-flagged supply, bunker and reefer vessels were required to obtain relevant authorizations and meet certain terms and conditions before engaging in fishing-related activities in areas within the national jurisdiction of FFA members. UN كما تلزم تلك السفن الحاملة لأعلام أجنبية بالحصول على التراخيص ذات الصلة واستيفاء أحكام وشروط معينة قبل الشروع في الأنشطة ذات الصلة بالصيد في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لأعضاء الوكالة.
    This document outlines clear terms and conditions for achieving the shared vision of a just and lasting peace. UN وتبين هذه الوثيقة بوضوح أحكام وشروط تحقيق الرؤية المشتركة المتمثلة في حل عادل ودائم.
    The terms and conditions of grant agreements shall be in accordance with the related framework to be approved by the Executive Committee. UN وتكون أحكام وشروط اتفاقات المِنَح مطابقة للإطار ذي الصلة الذي توافق عليه اللجنة التنفيذية.
    It did not make sense to impose terms and conditions on the Palestinian people while making concessions to the Israeli occupation authorities. UN فليس من المعقول أن تُفرض أحكام وشروط على الشعب الفلسطيني بينما تُقدم الامتيازات لسلطات الاحتلال الإسرائيلية.
    Vendors were also required to submit declarations accepting the terms and conditions. UN وطلب من البائعين أيضا تقديم تصريحات تفيد قبولهم بهذه الأحكام والشروط.
    In the South Pacific Ocean, the parties to the Nauru Agreement also agreed in 2009 to establish an office and to adopt further minimum terms and conditions of fisheries access for foreign fishing vessels. UN وفي منطقة جنوب المحيط الهادئ، اتفقت أيضا الأطراف في اتفاق ناورو في عام 2009 على إنشاء مكتب واعتماد مزيد من الأحكام والشروط الدنيا لدخول سفن الصيد الأجنبية إلى مصائد الأسماك.
    In the South Pacific Ocean, the parties to the Nauru Agreement also agreed in 2009 to establish an office and to adopt further minimum terms and conditions of fisheries access for foreign fishing vessels. UN وفي منطقة جنوب المحيط الهادئ، اتفقت أيضا الأطراف في اتفاق ناورو في عام 2009 على إنشاء مكتب واعتماد مزيد من الأحكام والشروط الدنيا لدخول سفن الصيد الأجنبية إلى مصائد الأسماك.
    The assumption is that partnership agreements may allow for a regular flow of resources to affected country Parties according to written terms and conditions. UN ومن المفترض أن اتفاقات الشراكة تسمح بتدفق منتظم للموارد إلى البلدان الأطراف المتأثرة وفقاً لأحكام وشروط مكتوبة.
    The licence may be granted subject to such terms and conditions as may be imposed by the Central Bank. UN ويجوز منح الرخصة رهنا بما يفرضه المصرف المركزي من شروط وأحكام.
    If the licence is transferable and the licensee transfers it, the transferee will take the licence subject to the terms and conditions of the licence agreement. UN وإذا كانت الرخصة قابلة للنقل ونقَلها المرخَّصُ له، أخذ المنقول إليه هذه الرخصةَ رهناً بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه.
    If there are one or more such survivors, payment shall be made under terms and conditions established by the Secretary-General. UN وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام.
    The Committee notes that terms and conditions of service of local staff are established on the basis of a survey of best prevailing local conditions. UN وتشير اللجنة إلى أن شروط وظروف الخدمة المحلية تحدد على أساس استقصاء أفضل الظروف المحلية السائدة.
    Translation of title: General terms and conditions and the United Nations Sales Convention (1980). UN بالألمانية. ترجمة العنوان: الشروط والأحكام العامة واتفاقية الأمم المتحدة للبيع
    The period during which suppliers or contractors are bound by the terms and conditions of their submissions. UN هي الفترة التي يكون فيها المورِّدون أو المقاولون مُلزَمين بأحكام وشروط ما قدَّموه من عروض.
    The terms and conditions of transfer differ and are recorded in transfer agreements. UN وتتباين بنود وشروط نقل تلك الحقوق وتكون مسجلة في اتفاقات النقل.
    Letters of credit opened for each of the liftings were reviewed and confirmed by the overseers in accordance with the terms and conditions of the approved contracts. UN وقام المراقبون باستعراض خطابات الاعتماد المفتوحة لكل حمولة وأثبتوها وفقا لشروط وأحكام العقود الموافق عليها.
    Canadian authorities implement administrative arrangements with their foreign counterparts to effectively fulfill the terms and conditions of these agreements. Catch-all controls UN وتنفذ السلطات الكندية ترتيبات إدارية مع نظيراتها الأجنبية للوفاء الفعلي بشروط وأحكام تلك الاتفاقات.
    These terms and conditions will be set with due regard to local practices in the area of the mission concerned. UN وتحدد تلك البنود والشروط مع إيلاء الاعتبار الواجب للممارسات المحلية في منطقة البعثة المعنية.
    The terms and conditions of imprisonment should conform to international standards. UN ويجب أن تكون شروط وأوضاع السجن متمشية مع المعايير الدولية.
    The terms and conditions of service shall be those of the judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. UN وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more